signature spa

13:47 Jun 8, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Swedish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: signature spa
The signature InterContinental Spa includes a relaxing hot tub, sauna, and steam room and is considered one of Rome’s finest day spas.

Fattar inte om det är ett helt hotell namn eller om signature spa är ett speciellt spa. ser på nätet att det finns signatur spa på svenska men fattar liksom inte vad det är.... ngn som kan hjälpa mig till detta
Annika Hagdahl Manni
Italy
Local time: 05:48


Summary of answers provided
4 +2exklusivt
Spinlike
4kännetecken
Helena Grahn
4Varumärke
IAnita (X)
3exklusiv, eller - oöversatt - signature
Britt-Marie Seex


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kännetecken


Explanation:
tycker jag

Helena Grahn
United Kingdom
Local time: 04:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
exklusivt


Explanation:
Passande här!

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-06-08 14:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ursäkta, jag menar förstås "exklusiva", alltså blir det "Exklusiva InterContinental Spa..."

Spinlike
Sweden
Local time: 05:48
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Rehn: Passar absolut bäst här, tycker jag
10 hrs

agree  Annikki Kallay
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exklusiv, eller - oöversatt - signature


Explanation:
Det finns en hel del salonger och spa på nätet som kallar sig Signature … Svårt att veta om det är namn på en kedja, eller franchise.

Ofta skrivs signature utan versalt S, vilket tyder på att det inte är ett namn utan kan betyda ungefär "hotellets exklusiva spa".
Jag rekommenderas att ”signature” inte översätts i den mening som du har visat, men att en förklaring ges om möjligt.



    Reference: http://spas.about.com/od/massa2/a/signaturespatreatments.htm
Britt-Marie Seex
Kenya
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Varumärke


Explanation:
Det verkar vara ett varumärke och då skall man inte översätta.

http://spaindustries.com.au/page/history.html

IAnita (X)
Sweden
Local time: 05:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search