The Strip

Swedish translation: The Strip

13:49 Apr 30, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: The Strip
Hur skulle ni översätta The strip när man pratar om turistorter. Är det någon slags bargata de talar om? De talar ofta om hur långt det är till The Strip i broschyren.
Evelina Helena Fjellstedt Nunn
Local time: 23:09
Swedish translation:The Strip
Explanation:
Det är en berömd gata i Las Vegas

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-04-30 14:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Såg nu att det handlade om turistorter i allmänhet. Stadens nöjesområde kanske funkar?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-04-30 14:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

Såg nu att det handlar om turistorter i allmänhet. Stadens nöjesområde kanske?
Selected response from:

Karin Enge Vivar
Sweden
Local time: 00:09
Grading comment
Tack, det är nöjesområde/-kvarter som jag avsåg.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1The Strip
Karin Enge Vivar
2The Strip (i Las Vegas)
ohemulen
2landningsbana
Bengt Warin


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the strip
The Strip (i Las Vegas)


Explanation:
Antar att det rör sig om Las Vegas? Huvudgatan heter The Strip. Översätt inte men förklara gärna om det inte framgår tydligt annars. Om det rör sig om någon annan ort skulle jag ändå använda namnet som gatunamn, men eventuellt skriva ut att det just rör sig om en gata.

ohemulen
France
Local time: 00:09
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the strip
landningsbana


Explanation:
Används uttrycket för olika städer el. platser? I så fall kan det betyda landningsbana från "landing-strip el. airstrip". I annat fall heter ju en del av gamla genomfarten i Las Vegas just "The strip" ;-)


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Las_Vegas_Strip
Bengt Warin
Sweden
Local time: 00:09
Native speaker of: Swedish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the strip
The Strip


Explanation:
Det är en berömd gata i Las Vegas

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-04-30 14:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Såg nu att det handlade om turistorter i allmänhet. Stadens nöjesområde kanske funkar?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-04-30 14:05:21 GMT)
--------------------------------------------------

Såg nu att det handlar om turistorter i allmänhet. Stadens nöjesområde kanske?


    Reference: http://www.vegas.nu/thestrip
Karin Enge Vivar
Sweden
Local time: 00:09
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Tack, det är nöjesområde/-kvarter som jag avsåg.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linnéa Holmén: nöjesområde eller nöjeskvarter.
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search