18:49 Jun 30, 2008 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anders Dalström Sweden Local time: 16:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | avsäga sig |
| ||
4 | från säger mig |
| ||
3 | avstående |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
från säger mig Explanation: ... jag härmed frånsäger mig rättigheten..... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
avstående Explanation: Reference: http://www.google.co.uk/search?q=waiver+avst%C3%A5ende |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
waive avsäga sig Explanation: Not sure about a good translation of the noun; in insurance terminology the translation is usually 'befrielse', but I don't think that fits in this context; 'avsägelse' is not really an option, either... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|