reasonable and fair

Swedish translation: rättvis och rimlig

08:11 Nov 3, 2016
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / broker fee
English term or phrase: reasonable and fair
"Ovannämnda avgift tycks mig vara..."
rimlig eller skälig blir det ena, förmodar jag
o sen det andra... tillbörlig, rättmätig...
eller vore det att ta i?
m_a_a_
Greece
Local time: 19:47
Swedish translation:rättvis och rimlig
Explanation:
googla på "rättvis och rimlig" (eller "rimlig och rättvis").

Oförändrad ordföljd verkar att vara vanligare, men det tror jag inte är "rätt".

Jämför "cosy and warm", som blir "varm och skön".

https-länk:
https://www.solna.se/Global/Stadsbyggnad och trafik/Styrning...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-11-03 16:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hittade också exakt ett exempel på "skälig och rimlig avgift":

http://www.nt.se/nyheter/norrkoping/slipper-betala-schablona...

"Rättvis" är ju ett känsligt ord på svenska. Passar förstås bäst om det handlar om hur något ska fördelas inom en större grupp.

Gäller det bara förhålladet mellan ett par deltagare går "skälig" kanske bättre?
Selected response from:

Leif Ohman
United States
Local time: 10:47
Grading comment
"rimlig och skälig" blev det slutligen.
Tack för hjälpen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3rättvis och rimlig
Leif Ohman


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rättvis och rimlig


Explanation:
googla på "rättvis och rimlig" (eller "rimlig och rättvis").

Oförändrad ordföljd verkar att vara vanligare, men det tror jag inte är "rätt".

Jämför "cosy and warm", som blir "varm och skön".

https-länk:
https://www.solna.se/Global/Stadsbyggnad och trafik/Styrning...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-11-03 16:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

Hittade också exakt ett exempel på "skälig och rimlig avgift":

http://www.nt.se/nyheter/norrkoping/slipper-betala-schablona...

"Rättvis" är ju ett känsligt ord på svenska. Passar förstås bäst om det handlar om hur något ska fördelas inom en större grupp.

Gäller det bara förhålladet mellan ett par deltagare går "skälig" kanske bättre?


Example sentence(s):
  • debitera en rättvis och rimlig avgift
Leif Ohman
United States
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
"rimlig och skälig" blev det slutligen.
Tack för hjälpen
Notes to answerer
Asker: Tack så mycket. Jo, "rimlig och rättvis" ger 50.300 sökträffar gentemot 4.460 träffar på "rättvis och rimlig". Värt att notera är dock att både "rimlig och rättvis avgift" och "rättvis och rimlig avgift" ger endast 1 träff vardera... Jag tror att jag litar på ditt omdöme. Exemplet var... träffande.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search