17:38 Apr 26, 2017 |
English to Swedish translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Catrine Knuters Sweden Local time: 13:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | den initiala implantationen |
|
den initiala implantationen Explanation: Pimpetten används för att kontrollera flödet mellan två 'sköljningar', och om den också används vid själva implantationen av pumpen skulle primo-implantation kunna översättas med "den initiala implantationen" vilket då skulle betyda: inläggningen av pumpen. Men "initial implantation" är en vanlig engelsk medicinsk term på Google och kanske att föredra i en manual för inläggning. I en text för egenvård i hemmet skulle det vara bättre med inläggningen av pumpen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.