worst case mean and cyclic strain condition in the finite element analysis

Swedish translation: i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning ..

09:58 Mar 6, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: worst case mean and cyclic strain condition in the finite element analysis
Jag skulle behöva förslag på hela denna mening:

"A 3.5x25mm Shield was chosen for this test since it was determined to be the worst case mean and cyclic strain condition in the finite element analysis."


Tack på förhand!


/A
Anders Nylén
Local time: 03:47
Swedish translation:i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning ..
Explanation:
Man valde en 3,5 x 25 mm skärm för detta test, eftersom den i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning och cyklisk belastning.

Egentlitgen är det hopplöst när du inte ger någon kontext, och det är full möjligt att din "shields" skall heta något helt annat pås venska, men jag gissar att det är de sista två tredjedelarna av meningen som du har problem med.

Selected response from:

Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 03:47
Grading comment
Tack Folke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning ..
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning ..


Explanation:
Man valde en 3,5 x 25 mm skärm för detta test, eftersom den i den finita elementanalysen bedömdes utgöra det värsta scenariot med avseende på medelbelastning och cyklisk belastning.

Egentlitgen är det hopplöst när du inte ger någon kontext, och det är full möjligt att din "shields" skall heta något helt annat pås venska, men jag gissar att det är de sista två tredjedelarna av meningen som du har problem med.



Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sweden
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 188
Grading comment
Tack Folke!
Notes to answerer
Asker: Tack Folke, sorry. Den shield som avses bör vara en form av stent som används för att hålla ett kärl öppet

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search