rated accessory voltage

Swedish translation: märkspänning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rated accessory voltage
Swedish translation:märkspänning
Entered by: Åsa_Maria K

16:49 Jan 19, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: rated accessory voltage
Det handlar om en kärlförslutare, ett bipolärt elektrokirurgiskt instrument för användning tillsammans med ett kirurgisystem och en diatermiapparat:

"The rated accessory voltage of the Vessel Sealer is 500 Vp."
Åsa_Maria K
Sweden
Local time: 12:54
Märkspänning
Explanation:
Maximal tillåten spänning är ju i själva verket just vad märkspänning innebär. I detta fallet verkar accessory helt enkelt handla om märkspänning för tillbehöret. Om tillbehöret då är Vessel Sealer så finns det väl ingen anledning att komplicera meningen? Det bör vara märkspänningen för Vessel Sealer som avses?

"Märkström är den största ström som en apparat eller komponent är avsedd att arbeta med under normala driftsförhållanden. På liknande sätt är märkspänning och märkeffekt för apparater och komponenter gränsvärden som normalt inte bör överskridas."
Selected response from:

Andreas Majetic
Sweden
Grading comment
Tack. Det var "accessory" som krånglade til det.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Märkspänning
Andreas Majetic
4åtföljande märkspänning
trosell
3Omskrivning: "Maximal spänning för tillbehöret kärlförslutare är 500 Vp."
Sven Petersson


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
åtföljande märkspänning


Explanation:
rated voltage översätts som märkspänning

trosell
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Omskrivning: "Maximal spänning för tillbehöret kärlförslutare är 500 Vp."


Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-01-19 19:26:59 GMT)
--------------------------------------------------

Bättre: "Maximalt tillåten spänning ..."

Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 654

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  larserik: Varför inte märkspänning?
8 mins
  -> Please see http://bbs.dianyuan.com/bbs/u/27/1112236936.pdf "RATED ACCESSORY VOLTAGE = The MAXIMUM OUTPUT VOLTAGE which may be applied to a MONOPOLAR HF SURGICAL ACCESSORY with respect to a NE connected to the PATIENT."
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Märkspänning


Explanation:
Maximal tillåten spänning är ju i själva verket just vad märkspänning innebär. I detta fallet verkar accessory helt enkelt handla om märkspänning för tillbehöret. Om tillbehöret då är Vessel Sealer så finns det väl ingen anledning att komplicera meningen? Det bör vara märkspänningen för Vessel Sealer som avses?

"Märkström är den största ström som en apparat eller komponent är avsedd att arbeta med under normala driftsförhållanden. På liknande sätt är märkspänning och märkeffekt för apparater och komponenter gränsvärden som normalt inte bör överskridas."

Andreas Majetic
Sweden
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 145
Grading comment
Tack. Det var "accessory" som krånglade til det.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  larserik: håller med om att accessory är en onödig utfyllnad
1 hr

agree  Åsa Campbell
5 hrs

agree  myrwad: märkspänning = maximal normal driftspänning, som tillåter kortvariga avvikelser åt båda hållen
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search