07:17 May 4, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Science - Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Gustavsson Local time: 14:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | hålls i hägn eller stall |
|
hålls i hägn eller stall Explanation: När man söker på domestic rearing, semidomestic rearing och free grazing på nätet, tycks det vara ganska mångtydiga termer. Semidomestic betyder ganska ofta halvtam, typ renar. Men det är det ju knappast fråga om med mjölkade djur. Free grazing tror jag betyder att man vallar dem utan inhägnad, en gissning är att domestic hålls utan bete och semidomestic i inhägnat bete, alternativt delvis betar, delvis blir utfodrade. Domestic betyder oftast att de helt enkelt är husdjur, men det gäller ju allihop här. Lite ovanlig användning av termerna här gissar jag. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.