icebreaker

Swedish translation: isbrytare

21:20 Mar 4, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: icebreaker
HI. I would like to know, how do you say, "icebreaker" in Swedish?

An icebreaker is anything serving to lessen formality or break down reserve. They often use them when to loosen people up in a formal or social setting.

Please let me know. Thank you.
renegade210 (X)
Swedish translation:isbrytare
Explanation:
... funkar faktiskt fint även på svenska i den betydelsen.
Selected response from:

Helena Hansson (X)
Sweden
Local time: 19:15
Grading comment
thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8isbrytare
Helena Hansson (X)
4 +1... för att lätta upp stämningen ...
Maria Bertilsson
3 +1...för att bryta isen...
Lena Danielsson


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
isbrytare


Explanation:
... funkar faktiskt fint även på svenska i den betydelsen.


    Reference: http://www.varnamo.se/utbildningbarnomsorg/grundskola/livsku...
    Reference: http://www.storabla.se/?id=694
Helena Hansson (X)
Sweden
Local time: 19:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lena blondel: japp.
1 min
  -> Tack Lena!

agree  Peter Johansson (X)
4 mins
  -> Tack!

agree  USER0059 (X)
1 hr
  -> Tack Thor!

agree  Kjelle: or: någon som bryter isen
9 hrs
  -> Tack K-E!

agree  Erika Lundgren
10 hrs
  -> Tack Erika!

agree  Reino Havbrandt (X): Prova t ex denna: http://www.foodandwine.com/recipes/ice-breaker
15 hrs
  -> Tack Reino!

agree  Mario Marcolin
2 days 21 hrs

agree  Tania McConaghy
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
...för att bryta isen...


Explanation:
"Isbrytare" tycker jag är en dåligt fungerande direktöversättning. På svenska är det vanligare att man skriver om det.

Example sentence(s):
  • Drar tystnaden ut på tiden kan du försöka med att lugnt ställa en enklare fråga för att bryta isen.
Lena Danielsson
Sweden
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Hansson (X): Det är givetvis vanligare än "isbrytare" och fungerar jättebra i sammanhang där man inte absolut måste ha ett substantiv.
1 hr
  -> tack, Helena

neutral  Tania McConaghy: kanske en dåligt fungerande direktöversättning men folk sager det
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... för att lätta upp stämningen ...


Explanation:
... fungerar också, om man vill komma ifrån isbrytarmetaforen.

Maria Bertilsson
France
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Åsa_Maria K: Håller med.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search