health plan

Swedish translation: sjukvårdsförsäkring

12:58 May 9, 2020
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Insurance / health plans
English term or phrase: health plan
"By streamlining claims processing, a million-member health plan boosted revenues and reduced TCO by ​25​%."

Finns det en svensk motsvarighet eller lämplig översättning här? Jag tror inte att vård- eller sjukvårdsplan fungerar eftersom det ger felaktiga associationer, men "sjukförsäkringsgivare" eller dyl funkar väl inte heller eftersom "planen" har medlemmar? Problemet är att ordet används som synonym till försäkringsbolag, men egentligen är det väl deras produkt som avses?

Antar att omskrivning är det bästa.

Tacksam för förslag.
Jens Lindén
Local time: 08:49
Swedish translation:sjukvårdsförsäkring
Explanation:
Är det inte helt enkelt en sjukvårdsförsäkring? Och ”medlemmarna” är detsamma som de försäkrade?

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/health-p...

Selected response from:

Linda Gunnarson
Sweden
Local time: 13:49
Grading comment
Jo visst är det så. Min fråga kanske var lite otydlig. Egentligen var det formuleringen jag undrade över eftersom själva försäkringen står som subjekt i satsen, och därmed i betydelse är utbytbar med försäkringsgivaren. Det borde stå försäkringsbolag/-givare istället (på engelska. Men det kanske är vanligt att health plan = insurer.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sjukvårdsförsäkring
Linda Gunnarson
4sjukkostnadsskydd
Sven Petersson


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sjukvårdsförsäkring


Explanation:
Är det inte helt enkelt en sjukvårdsförsäkring? Och ”medlemmarna” är detsamma som de försäkrade?

https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/health-p...



Linda Gunnarson
Sweden
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Jo visst är det så. Min fråga kanske var lite otydlig. Egentligen var det formuleringen jag undrade över eftersom själva försäkringen står som subjekt i satsen, och därmed i betydelse är utbytbar med försäkringsgivaren. Det borde stå försäkringsbolag/-givare istället (på engelska. Men det kanske är vanligt att health plan = insurer.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sjukkostnadsskydd


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search