GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:26 Mar 25, 2013 |
English to Swedish translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Polish public administration | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Petter Björck Finland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | länsmarskalkens kontor |
| ||
3 | regionkontor |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
office of the marshal regionkontor Explanation: Verkar vara ett kontor för regionens självstyre och utveckling Reference: http://www.diskeproject.eu/en/partnerzy/office_of_the_marsha... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
office of the marshal länsmarskalkens kontor Explanation: Om man tittar på den polska meningen så kommer det sakta fram. På polska står det "Urząd Marszałkowski Województwa Pomorskiego". Polen är uppdelat i län, så kallade vojvodskap. I det här fallet handlar det om Województwo pomorskie (Pomorskie län/Pommerns vojvodskap), med Gdańsk som huvudsäte. Den högsta verkställande chefen i dessa vojvodskap kallas "marszałek". På tyska (Wikipedia) kallas dessa länsmarskalker för "Woiwodschaftsmarschall". Det är alltså marskalk. Kontor är riktigt, ordet "urząd" betyder kontor, eller "ämbetsverk". Example sentence(s):
Reference: http://bulletinen.org/wordpress/?s=%C3%B6stersj%C3%B6nytt Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.