07:50 Jan 24, 2018 |
English to Swedish translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Joakim Braun Sweden Local time: 04:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | betalning genom tillskjutande av apportegendom |
| ||
4 -1 | in natura |
| ||
4 -1 | naturaförmån |
|
in natura Explanation: Detta är ju det vanliga uttrycket på svenska även om det är latin! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
naturaförmån Explanation: Nästan samma sak som 'in natura', men indikerar ev. skatteplikt. https://www.blinfo.se/ordlista/2013/9/naturaforman__6983 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
betalning genom tillskjutande av apportegendom Explanation: "Subscribe in kind" betyder vanligen att man deltar i en apportemission, där man tillskjutit apportegendom (annan ersättning än pengar) till ett företag i utbyte mot aktier i företaget. Här får du nog skriva om texten rätt ordentligt för att den ska bli läslig.Och du ska nog förvissa dig om att du förstår hur dessa transaktioner går till. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.