GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:20 Jun 28, 2007 |
English to Swedish translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Electrophoresis | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 01:57 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | spår; brunn |
| ||
3 | band |
|
band Explanation: Jag har nog aldrig hört någon annan benämning på svenska än "band". (Exempelmeningen tagen från den länkade URL:en.) Example sentence(s):
Reference: http://school.chem.umu.se/Experiment/192 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
spår; brunn Explanation: Inte särskilt säker, är så länge sedan jag aktivt höll på med detta, och jag får inte kontakt med sonen som precis blivit civilingenjör i bioteknik, eftersom han befinner sig i Las Vegas för en programmeringstävling. Nåväl det var en parentes, men jat tycker mig minnas att man kallar det "spår" även om man ibland, lite oegentligt, säger brunnar, eftersom man på ex-vis SDS-PAGE applicerar proven i brunnar, innan de vandrar in i gelen. Varje "lane" härrör alltså från en brunn. -------------------------------------------------- Note added at 55 mins (2007-06-28 13:16:26 GMT) -------------------------------------------------- Jag misstänkte att "bana" även används, och det visade sig vara lättast att belägga: http://web.kristinehamn.se/skola/lars/alu.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.