20:01 Jul 7, 2013 |
|
English to Swedish translations [PRO] Anthropology / I can´t specify a field for this | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Idiom |
| ||
2 | burk med duvgummor |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
burk med duvgummor Explanation: Knappast säker men ser inte hur annars man ska översätta det faktiskt. Det är ju en häxa, hon kanske kan förminska gubbarna/gummorna =P? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Idiom Explanation: In honesty i have never heard the phrase "jar of pigeon whisperers" before, but in light of the reference i'm posting, I believe that it is an idiom just as the phrase "a can of worms" For with that, it is said when you bite off more than you can chew so to say. Following this trend, and the ability of pigeon whisperers to instill trust into a flock of birds so that they forget their apprehension towards people and approach, the phrase may be alluding to an ability or character trait of a certain person. The fact that the character in question is a witch probably just speaks to their rumored druid-like ability to speak and listen to birds and animals alike while using them as spies and informants, because knowledge was power and witches were said to have eyes and ears everywhere. Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/a+can+of+worms Reference: http://dictionary.reference.com/browse/idiom?s=t |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.