GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:53 Mar 27, 2008 |
English to Spanish translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jesús Cordero-Salvado Local time: 19:59 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
not to put too fine a point on it Hablando claramente Explanation: yo lo interpreto así: the finer points son "the more complex or detailed aspects of sthing" Entonces, "Not to put too fine a point on it", lo interpreto como "para no ponerlo en términos muy complejos", pero esto no pega con lo coloquial que veine después, así que sugiero "hablando claramente" -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-03-27 19:08:02 GMT) -------------------------------------------------- Otras opciones podrían ser: Para ir al grano, para no liar la madeja, hablando en castellano [este quizás solo en España], para no complicarnos la vida.... Alejandra, si te convence la interpretación, quizá tu seas la mejor para decidir cual te cudra mejor con el texto... |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
21 mins confidence:
30 mins confidence: peer agreement (net): +3
|