Quote ; Una traducción **metafrástica, o traducción literal,*** es una traducción limitada a la frase o prosa. Es contrapuesta a la traducción frástica o en prosa, la cual se extralimita más allá del sentido literal de las frases. Las traducciones frásticas o "gramaticales" son las más utilizadas a lo largo de la historia y conllevan un***cierto ejercicio de libertad literaria** donde se suele modificar o redactar el sentido original de las frases a una lengua, estilo y época concreta. Please look at, in Eng and Sp
https://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_metafrásticaI was proposing a complete rewrite of an entire paragraph, la senda termina en un circulo, (only a sugestion) is not very loyal to original. There exists a conflict between styles....To me, often an entire translation can be rewritten to convey the essential.....(ex La vie en rose, Edith Piaf, from the original by Carlo Butti)