colleague data

Spanish translation: datos personales de los colaboradores

16:53 Sep 4, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Telecom(munications)
English term or phrase: colleague data
En la siguiente oración, "colleague data" pude ser datos de colegas???

Early reporting reduces risk of colleague data and intellectual property/financial loss, as well as potential threats like ransomware.

Muchas gracias!
Ana Vacas
Argentina
Local time: 10:36
Spanish translation:datos personales de los colaboradores
Explanation:
Coincido con la propuesta de Juan Arturo Blackmore Zerón. No obstante, pienso que si traduces "collegue" únicamente por "compañero", se pierde un poco la polisemia del término original. Yo diría algo así como:

"Early reporting reduces risk of colleague data and intellectual property/financial loss, as well as potential threats like ransomware." --> Informar con prontitud reduce el riesgo de pérdida de datos personales de los colaboradores y de propiedad intelectual/financiera. También reduce el riesgo de amenazas potenciales como el ciberataque.

Me parece que si traduces la oración inglesa en una única frase sin repetir el predicado "reduce el riesgo" te expones a que la frase resultante sea de poca legibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2019-09-04 21:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

"(...) reduce el riesgo de pérdida de datos personales de los colaboradores y de propiedad intelectual/financiera." Quizás mejor así: "(...) reduce el riesgo de pérdida financiera, de los datos personales de los colaboradores y de propiedad intelectual."
Selected response from:

Aitor Jiménez
Spain
Local time: 14:36
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2datos personales de los colaboradores
Aitor Jiménez
3información del socio/colega
Juan Arturo Blackmore Zerón
3datos de Colleague
Mónica Algazi


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
información del socio/colega


Explanation:
Información/datos personales del socio/colega/compañero.

http://www.cibepyme.com/es/propiedad-intelectual/que-protege...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 08:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
datos de Colleague


Explanation:
My take:
La notificación temprana reduce el riesgo de sufrir pérdidas de datos de Colleague y de propiedad intelectual, o bien pérdidas financieras, así como también posibles amenazas tales como las de ransomware.

¿No será nombre propio? https://www.ellucian.com/solutions/ellucian-colleague


Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 116
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
datos personales de los colaboradores


Explanation:
Coincido con la propuesta de Juan Arturo Blackmore Zerón. No obstante, pienso que si traduces "collegue" únicamente por "compañero", se pierde un poco la polisemia del término original. Yo diría algo así como:

"Early reporting reduces risk of colleague data and intellectual property/financial loss, as well as potential threats like ransomware." --> Informar con prontitud reduce el riesgo de pérdida de datos personales de los colaboradores y de propiedad intelectual/financiera. También reduce el riesgo de amenazas potenciales como el ciberataque.

Me parece que si traduces la oración inglesa en una única frase sin repetir el predicado "reduce el riesgo" te expones a que la frase resultante sea de poca legibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2019-09-04 21:47:41 GMT)
--------------------------------------------------

"(...) reduce el riesgo de pérdida de datos personales de los colaboradores y de propiedad intelectual/financiera." Quizás mejor así: "(...) reduce el riesgo de pérdida financiera, de los datos personales de los colaboradores y de propiedad intelectual."

Aitor Jiménez
Spain
Local time: 14:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil
2 hrs

agree  Daniela Galleguillos-Parra
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search