Lazy Wavelet Transform

Spanish translation: transformada simplificada de ondículas

11:23 Dec 23, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / image compression
English term or phrase: Lazy Wavelet Transform
He encontrado "transformada lazy wavelet" o "transformada ondícula lazy". Quisiera saber si existe una denominación totalmente en español/castellano.

Muchas gracias.
Silcubo
Spanish translation:transformada simplificada de ondículas
Explanation:
No estoy familiarizado con el término pero investigué brevemente la literatura en línea y encuentro explicaciones sólidas, tales como:

En la primera etapa, la operación split divide una señal de entrada unidimensional Sj, formada por la secuencia de píxeles de una imagen, en dos nuevas subseñales más pequeñas, y que en adelante las denominaremos, Imparj-1 y Parj-1. La subseñal Impar es una señal de aproximación y la subseñal Par es una señal de detalle obtenida del proceso de transformada wavelet conocida como Lazy Wavelet Transform.
https://www.educacion.gob.es/teseo/imprimirFicheroTesis.do?i...

Tengo la impresión de que "lazy" se aplica a "transform", no a "wavelet", en el sentido de que se trata de una forma más sencilla de calcular el resultado. Las ondículas no son perezosas :-)

Me gusta el análisis de Marissa en cuanto a mantener la consistencia de los que estés usando entre "wavelet" u "ondícula". En línea con ese análisis he puesto "transformada simplificada", no estoy seguro de que sea buena idea pasar al castellano el concepto de "transformada perezosa".

No sería mala idea agregar entre paréntesis la expresión original "lazy wavelet transform" al menos después de la primera vez que se la traduzca.

Vale mencional que en varios documentos en castellano he encontrado la expresión original sin traducir, por ejemplo en el transcripto arriba y en
http://eprints.ucm.es/9017/1/TC2005-39.pdf

Selected response from:

ProZ.com Staff
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1transformada simplificada de ondículas
ProZ.com Staff


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lazy wavelet transform
transformada simplificada de ondículas


Explanation:
No estoy familiarizado con el término pero investigué brevemente la literatura en línea y encuentro explicaciones sólidas, tales como:

En la primera etapa, la operación split divide una señal de entrada unidimensional Sj, formada por la secuencia de píxeles de una imagen, en dos nuevas subseñales más pequeñas, y que en adelante las denominaremos, Imparj-1 y Parj-1. La subseñal Impar es una señal de aproximación y la subseñal Par es una señal de detalle obtenida del proceso de transformada wavelet conocida como Lazy Wavelet Transform.
https://www.educacion.gob.es/teseo/imprimirFicheroTesis.do?i...

Tengo la impresión de que "lazy" se aplica a "transform", no a "wavelet", en el sentido de que se trata de una forma más sencilla de calcular el resultado. Las ondículas no son perezosas :-)

Me gusta el análisis de Marissa en cuanto a mantener la consistencia de los que estés usando entre "wavelet" u "ondícula". En línea con ese análisis he puesto "transformada simplificada", no estoy seguro de que sea buena idea pasar al castellano el concepto de "transformada perezosa".

No sería mala idea agregar entre paréntesis la expresión original "lazy wavelet transform" al menos después de la primera vez que se la traduzca.

Vale mencional que en varios documentos en castellano he encontrado la expresión original sin traducir, por ejemplo en el transcripto arriba y en
http://eprints.ucm.es/9017/1/TC2005-39.pdf



ProZ.com Staff
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: Tu propuesta me parece muy acertada. Solo quería señalarte que a veces aparece solamente la expresión "lazy wavelet", por lo que "lazy" sí que calificaría a "wavelet", con lo que el término sería "transformada de ondícula(s) simplificada. Muchas gracias por tu tiempo y Feliz Navidad desde España.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Perez Coelho
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search