agricultural nutrient run-offs

Spanish translation: escorrentía de fertilizantes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agricultural nutrient run-offs
Spanish translation:escorrentía de fertilizantes
Entered by: Marta Riosalido

10:46 Jun 24, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Science - Science (general)
English term or phrase: agricultural nutrient run-offs
Contexto:

This is especially true in the Baltic Sea, where a combination of climate change, agricultural nutrient run-offs and urban sewage have led to an overgrowth of microalgae that starves the ocean of oxygen.

Muchas gracias
Marta Riosalido
Spain
Local time: 07:49
vertido/escape/derrama de fertilizantes
Explanation:
"agricultural nutrients" no es más que fertilizantes, y es el término/palabra que debe usarse en la traducción, para que se entienda. Mira estos enlaces con respecto a la proliferación de algas:

https://elpais.com/sociedad/2008/08/14/actualidad/1218664807...

https://www.farodevigo.es/portada-ourense/2011/08/27/ministe...

http://www.estosdias.com.mx/semanario/la-catastrofe-ecologic...

En todos usan "vertido de fertilizantes".

La frase la podrías traducir como "... y vertido de fertilizantes y residuos urbanos, tiene/da por resultado una explosión del crecimiento de microalgas/algas microscópicas que consume/agota el oxígeno de los océanos", por ejemplo.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2019-06-24 11:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Más enlaces con "vertido de fertilizantes" para sobrecrecimiento de algas/eutrofización:

http://icmdivulga.icm.csic.es/proliferaciones-de-algas/
En esta página hay una frase bastante parecida a la tuya:
"El vertido de fertilizantes agrícolas y de residuos urbanos a las aguas litorales, la transformación de los ecosistemas costeros naturales en ecosistemas urbanizados (construcción de puertos y espigones) que a la vez trae a la alteración de la circulación costera..."

https://www.europapress.es/ciencia/habitat-y-clima/noticia-p...
Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
Hola, al final, parece que sí son escorrentías. Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vertido/escape/derrama de fertilizantes
abe(L)solano
5 +1vertido de nutrientes agrícolas /vertido de nutrientes provenientes de la agricultura
Lidia Norese
4escorrentía de nutrientes procedentes de la agricultura
Nathalie Fernández
Summary of reference entries provided
Escorrentía de fertilizantes
Chema Nieto Castañón

Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
escorrentía de nutrientes procedentes de la agricultura


Explanation:
Aquí tienes un artículo sobre este tema: https://www.europapress.es/ciencia/habitat-y-clima/noticia-m...

En proz ya se trató en otra pregunta la traducción de run-off o runoff https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineeri...

Espero que te ayude :-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-06-24 11:09:15 GMT)
--------------------------------------------------

En este documento del Tribunal de Cuentas de la UE también hablan de este problema de eutrofización del mar
Báltico: https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/SR16_03/SR_BALT... - Si buscas la palabra "escorrentía" en el PDF puedes comprobar el uso del término en el contexto.

Nathalie Fernández
Spain
Local time: 07:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  abe(L)solano: En mi opinión es una traducción muy literal. El primer artículo que citas no habla del sobrecrecimiento de algas. Saludos.
13 mins
  -> Hola, abe(L). Como ya te he comentado en alguna otra ocasión, si propongo esta traducción es porque creo que es la adecuada. En el documento de la UE se trata justo este tema. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vertido/escape/derrama de fertilizantes


Explanation:
"agricultural nutrients" no es más que fertilizantes, y es el término/palabra que debe usarse en la traducción, para que se entienda. Mira estos enlaces con respecto a la proliferación de algas:

https://elpais.com/sociedad/2008/08/14/actualidad/1218664807...

https://www.farodevigo.es/portada-ourense/2011/08/27/ministe...

http://www.estosdias.com.mx/semanario/la-catastrofe-ecologic...

En todos usan "vertido de fertilizantes".

La frase la podrías traducir como "... y vertido de fertilizantes y residuos urbanos, tiene/da por resultado una explosión del crecimiento de microalgas/algas microscópicas que consume/agota el oxígeno de los océanos", por ejemplo.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutos (2019-06-24 11:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Más enlaces con "vertido de fertilizantes" para sobrecrecimiento de algas/eutrofización:

http://icmdivulga.icm.csic.es/proliferaciones-de-algas/
En esta página hay una frase bastante parecida a la tuya:
"El vertido de fertilizantes agrícolas y de residuos urbanos a las aguas litorales, la transformación de los ecosistemas costeros naturales en ecosistemas urbanizados (construcción de puertos y espigones) que a la vez trae a la alteración de la circulación costera..."

https://www.europapress.es/ciencia/habitat-y-clima/noticia-p...


abe(L)solano
France
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hola, al final, parece que sí son escorrentías. Gracias a todos.
Notes to answerer
Asker: pregunté al cliente y, efectivamente se refiere a fertilizantes. Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: vertido. Buena semana, abe(L). :)
2 hrs
  -> Gracias, Mónica. feliz semana para ti también

agree  JohnMcDove
4 hrs
  -> Gracias John, feliz semana.

agree  Chema Nieto Castañón: Diría desagüe pero escorrentía de fertilizantes parece ser la denominación técnica habitual para referirse al "vertido no deliberado" de agroquímicos.
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vertido de nutrientes agrícolas /vertido de nutrientes provenientes de la agricultura


Explanation:
Prefiero vertido y no escorrentía o escurrimiento como otras propuestas, que darían idea de que el movimiento es en superficie. Hablamos de escorrentía por ejemplo en la erosión hídrica, cuando el agua lleva (escurre superficialmente) los nutrientes. En este caso, el problema es que los nutrientes en exceso (no necesariamente fertilizantes) pasan a las napas de agua que sí son las que llegan a los ríos y mares y los contaminan.


    Reference: http://www.fao.org/news/story/es/item/1141818/icode/
    https://archivo.cepal.org/pdfs/Waterguide/LCL1799S.PDF
Lidia Norese
Argentina
Local time: 02:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Esto es lo que me respondió el cliente: “Yes agricultural nutrients are fertilisers (ie nitrogen, phosophorus and potasium)”. Muchas gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
30 mins

neutral  abe(L)solano: Estoy de acuerdo en que "escorrentía" es demasiado técnico, y denota una característica orográfica del terreno, no una acción de movimiento/Son fertilizantes químicos, en las preguntas que hizo después se nota que el inglés no es bueno. Saludos.
3 hrs
  -> No coincido. El texto original habla de nutrientes y no de fertilizantes químicos. El término nutrientes es más amplio. Fósforo y Nitrógeno son nutrientes que pueden estar presentes y no como resultado de la fertilización química.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search