08:34 Oct 7, 2016 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / About the book of Song of Solomon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 20:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | tomarlas/interpretarlas al pie de la letra |
| ||
4 | no insistir demasiado... |
| ||
3 +1 | llevarlas demasiado lejos |
| ||
2 +1 | buscarles mucho sentido |
|
buscarles mucho sentido Explanation: analizarlas en exceso... molestarse mucho en comprenderlas preocuparse en exceso de su significado Igual digo una tontería, pero entiendo que el original se refiere a que las metáforas son difíciles de interpretar sin conocer la cultura del autor. Otra opción sería la que comenta Beatriz (no interpretarlas al pie de la letra), pero no lo acabo de entender, porque si son metáforas, la gente que lee esas cosas ya sabe que no se pueden tomar al pie de la letra, no??? |
| ||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
|