press them too far

Spanish translation: llevarlas demasiado lejos

08:34 Oct 7, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / About the book of Song of Solomon
English term or phrase: press them too far
Comment on Song of Solomon
Chapter 4
The first part of v. 1 is repeated in v. 7, creating a literary envelope for a section that describes the woman’s physical beauty, starting at the eyes and working systematically downward. Although the metaphors are vivid, they are somewhat obscure to those who do not share the author’s culture, and one must be careful not to ***press them too far***. Nevertheless, they should still cause an emotional response in the reader.
Ana Juliá
Spain
Local time: 05:27
Spanish translation:llevarlas demasiado lejos
Explanation:
Diría que una traducción más o menos literal, daría la misma idea...

(Es decir, tratar de encontrar significados más oscuros o arcanos en algo que el autor usaba de forma muy "cotidiana"..., pero que otros de otras culturas no conocen tan bien, o no están tan familiarizados...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2016-10-19 20:59:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer ser de ayuda. :-)
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 20:27
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4tomarlas/interpretarlas al pie de la letra
Beatriz Ramírez de Haro
4no insistir demasiado...
claudia16 (X)
3 +1llevarlas demasiado lejos
JohnMcDove
2 +1buscarles mucho sentido
Pablo Martínez (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
buscarles mucho sentido


Explanation:
analizarlas en exceso...
molestarse mucho en comprenderlas
preocuparse en exceso de su significado

Igual digo una tontería, pero entiendo que el original se refiere a que las metáforas son difíciles de interpretar sin conocer la cultura del autor.

Otra opción sería la que comenta Beatriz (no interpretarlas al pie de la letra), pero no lo acabo de entender, porque si son metáforas, la gente que lee esas cosas ya sabe que no se pueden tomar al pie de la letra, no???


Pablo Martínez (X)
Spain
Local time: 05:27
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beatriz Ramírez de Haro: El sentido de las imágenes está muy claro, pero no son metáforas sino comparaciones (tus pechos son como dos cervatillos etc.). Tienes razón en que estas imágenes nunca se toman al pie de la letra, por eso he propuesto una opción alternativa.
5 hrs
  -> Ok :-) Pero unos pechos como cervatillos los veo un poco peludos para mi gusto... Al final, es eso, no tomar al pie de la letra :-)

agree  JohnMcDove: Yo creo que el sentido de las metáforas parecería claro, pero no lo es tanto... (A lo mejor me equivoco, pero tiendo a estar más de acuerdo con esta interpretación).
2 days 6 hrs
  -> Gracias, John. No sé si el sentido de las metáforas, comparaciones o lo que sean está claro... pero el original dice que "the metaphors are somewhat obscure"... Yo soy inocente :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
tomarlas/interpretarlas al pie de la letra


Explanation:
Creo que esta es la idea.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-10-07 13:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

Otra interpretación podría ser: "insistir demasiado en ellas". Dado el fuerte contenido erótico y poético de ciertas metáforas del Cantar de los Cantares, el autor recomienda no insistir demasiado en ellas y al mismo tiempo tener cuidado de no anular la respuesta emocional que provocan en el lector.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 05:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula Sabirón
6 mins
  -> Gracias Paula - Bea

agree  Mónica Algazi
1 hr
  -> Gracias Mónica - Bea

agree  Eileen Brophy
1 hr
  -> Thanks Eileen - Bea

agree  Marjory Hord
18 hrs
  -> Gracias Marjory - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no insistir demasiado...


Explanation:
...sobre el tema

claudia16 (X)
United Kingdom
Local time: 04:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
llevarlas demasiado lejos


Explanation:
Diría que una traducción más o menos literal, daría la misma idea...

(Es decir, tratar de encontrar significados más oscuros o arcanos en algo que el autor usaba de forma muy "cotidiana"..., pero que otros de otras culturas no conocen tan bien, o no están tan familiarizados...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2016-10-19 20:59:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, un placer ser de ayuda. :-)

JohnMcDove
United States
Local time: 20:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Lassa
5 days
  -> Muchas gracias, Verónica. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search