\"drift into\"

Spanish translation: por inercia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drift into
Spanish translation:por inercia
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

04:22 May 31, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Religion
English term or phrase: \"drift into\"
You cannot **drift into** being Born a second time.

This is part of an evangelistic message, I'd say, that contrasts cultural "Christianity" with born-again, commited faith in Jesus.

For drift, there are phrases like "ir a la deriva" and I think in a sense they mean one cannot arrive accidentally. But this doesn't seem to express it:
No puedes ir a la deriva y nacer otra vez/ una segunda vez.
Marjory Hord
Mexico
Local time: 06:19
por inercia
Explanation:
Coincido con las explicaciones de los compañeros.
Propongo una alternativa más breve, por ejemplo:
"No se puede/no podemos renacer/nacer de nuevo por inercia"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:19
Grading comment
Short, sweet and appropriate!
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dejándote llevar (por las circunstancias)
Charles Davis
4 +3dejarte arrastrar por el viento/por cualquier viento
JaneTranslates
3 +3por inercia
Beatriz Ramírez de Haro
5sin pensar
Alex Diaz B.
3... dejándote llevar como una semillita arrastrada por la corriente
JohnMcDove
2El renacer no es algo que se viva de manera despreocupada.
Robert Forstag


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
You cannot drift into being Born a second time.
El renacer no es algo que se viva de manera despreocupada.


Explanation:
Just an idea.

Robert Forstag
United States
Local time: 08:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dejándote llevar (por las circunstancias)


Explanation:
A fairly literal translation, really.

For "being Born a second time" (in which the capital B is presumably deliberate, a sign that we are talking about evangelical rebirth), I would say "nacer de nuevo", which is the expression used in most Spanish versions of the crucial Biblical text, John 3:7:
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Juan 3&version=...

That's not part of the question, however. The essential idea of "drift into" is that being spiritually born again, in the sense articulated by Christ to Nicodemus and embraced by evangelical Christians, can only happen by an act of will, a conscious decision; it can't be passive, something that just happens to you by following where events lead you. I think "dejarse llevar" is a good expression to use for this. It seems to call for something else to follow, and "dejarse llevar por las circunstancias" seems to me a natural turn of phrase.

Depending on the style you want to give it, to suit the tone of the text, you could use any of the usual three impersonal forms:

No puedes nacer de nuevo dejándote llevar por las circunstancias
No se puede nacer de nuevo dejándose llevar por las circunstancias
No podemos nacer de nuevo dejándonos llevar por las circunstancias.

Charles Davis
Spain
Local time: 14:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JaneTranslates: The explanation is perfect; the translation is very good, but somehow leaves me slightly dissatisfied. Maybe something inspired by James 1:6, like "dejándote arrastrar por el viento" o "cualquier viento"? /Thank you. I used your answer as a springboard.
9 mins
  -> Thanks, Jane! There is probably a better way of putting it :) / That's a lovely idea! Feel free to post it.

agree  Natalia Pedrosa
32 mins
  -> Gracias, Natalia :)

agree  Pablo Martínez (X): I think you are f...g right!
1 hr
  -> Many thanks! Nice of you to put it so strongly :-)

agree  JohnMcDove: And truth willl set you free! :-) (Nada mejor que un científico como St. John para una transición voluntaria del mito al logos... mmm... no sé si me explico, pero como siempre... "semper fidelis"... ;-)
11 hrs
  -> Gracias. John :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
drift into
dejarte arrastrar por el viento/por cualquier viento


Explanation:
See the explanation from Charles Davis. I can't do better than that.

I chose this wording based on James 1:6.

You can use Charles's syntax, too:

No puedes nacer de nuevo dejándote arrastrar por cualquier viento
etc.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-31 07:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Santiago 1&vers...


JaneTranslates
Puerto Rico
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Love it!
5 mins
  -> Thank you, Charles, for your generosity.

agree  JohnMcDove: Nice! :-)
10 hrs
  -> Thank you, John! 8-)

agree  Ma.Elena Carrión de Medina: Yo igualmente escogería esta opción. Saludos, Jane. :)
12 hrs
  -> Muchas gracias, Ma. Elena. Un saludo.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
por inercia


Explanation:
Coincido con las explicaciones de los compañeros.
Propongo una alternativa más breve, por ejemplo:
"No se puede/no podemos renacer/nacer de nuevo por inercia"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 14:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286
Grading comment
Short, sweet and appropriate!
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: También, y lo breve, dos veces bueno :)
3 hrs
  -> Gracias colega.

agree  JohnMcDove: Cierto.
9 hrs
  -> Gracias John - Bea

agree  JaneTranslates: Me gusta.
9 hrs
  -> Gracias Jane - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... dejándote llevar como una semillita arrastrada por la corriente


Explanation:
Bueno, ya puestos, incluyo un par de opciones más "barrocas", un poco más largotas:

... no puedes volver a nacer dejándote llevar como una hoja arrastrada por el viento...

... no puedes renacer como si fueras una semilla arrastrada a la azar por la corriente...

La imagen de la "semilla" arrastrada por el viento, o por la corriente, me parece bonita, por aquello de que de la semilla da origen a la plantita...

Bueno, supongo que no se puede ser calvinista y creer en la predestinación, hay que ser un poco más calderoniano, y pensar que el libre albedrío del individuo puede ser más determinante que el oscuro destino que teóricamente nos predestinaría...

En fin, ¡qué vamos a decir que no esté ya implícito...! ¿mmm?

(Bueno, supongo que se podría decir mucho, mucho, mucho todavía...)

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-05-31 18:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: No "a la azar"* sino "al azar".

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-05-31 18:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

Y más erratum... (debería haber sido "erratA"...)

por aquello de que de la semilla da origen a la plantita...

Sobraba "de"...:

por aquello de que la semilla da origen a la plantita...



JohnMcDove
United States
Local time: 05:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sin pensar


Explanation:
Pienso que es una interpretación de la idea de, por ejemplo, bautizarse sin primero, la debida meditación en las Sagradas Escrituras en cuanto a entender qué es el bautismo, y en segundo lugar, hacer una dedicación a Dios a hacer Su voluntad. Esto es, tal como lo hizo el Señor Jesucristo, según Hebreos 10:5-10, citando las palabras proféticas de Salmos 40:8. Primero estudió profundamente las Escrituras y después se dedicó a su Padre voluntariamente, simbolizando esa dedicación en su bautismo.

Alex Diaz B.
Chile
Local time: 08:19
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search