GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:31 Aug 31, 2015 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion / About the book of Job | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 07:14 | ||||||
Grading comment
|
arguing god’s character back to him (le) cuestiona a Dios su carácter Explanation: Yo lo interpreto así. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arguing god’s character back to him tacha a Dios de inconsecuente // reprocha a Dios su inconsecuencia Explanation: No traduciría character literalmente. Haría una traducción "ad sensum", por ej: "... al tiempo que tacha a Dios de inconsecuente lamentándose de que su rectitud y su justicia no encuentren manifestación aparente en los acontecimientos de la tierra" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2015-08-31 12:43:36 GMT) -------------------------------------------------- "... al tiempo que reprocha a Dios su inconsecuencia lamentándose de que etc." |
| |
Grading comment
| ||