split or deny

Spanish translation: a los demás sólo les queda la ruptura o la negación

13:21 May 28, 2015
English to Spanish translations [Non-PRO]
Religion / spirituality
English term or phrase: split or deny
"I personally don’t know how any of the contrived arguments
of theology and theodicy finally help or convince anyone,
except for those who have met the one Christians call a crucified
God. The rest just have to split or deny"


"Personalmente, no sé cuántos de los elaborados argumentos de la teología y la teodicea acaban ayudando o convenciendo a alguien salvo a quien ha encontrado a ése que los cristianos llaman un Dios crucificado; los demás tienen simplemente que... "

... Y ahí me quedo colgado. He encontrado para "split" el significado de "salir corriendo", pero no lo veo claro. ¿Me echáis un cable. Gracias.
kineso
Spain
Spanish translation:a los demás sólo les queda la ruptura o la negación
Explanation:
Otra opción.
Suerte.
Selected response from:

Alison Llaver
Argentina
Local time: 12:02
Grading comment
me quedo con tu propuesta, pero la voy a "enriquecer" con la aportación de JohnMcDove, con lo que la frase quedará: "a los demás sólo les queda romper o renegar". Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5split
ovidiuo
4 +1a los demás sólo les queda la ruptura o la negación
Alison Llaver
4separarse/hacerlo a un lado o negarse
Juan Arturo Blackmore Zerón
3correr
jude dabo
3salir corriendo o negarse a aceptarlos
Beatriz Ramírez de Haro
3apostatar o renegar / apostatar o abjurar / renegar o apostatar [de su religión /doctrinas]
JohnMcDove


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
split


Explanation:
Split significa tambien separar. En tu ejemplo es
El resto tienen que separarse (dividirse entre las creencias) o negarse (la creencia)

Example sentence(s):
  • lets split up - separamos nos
ovidiuo
Romania
Local time: 18:02
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabio M. Caldas: That is it!
21 mins

disagree  JohnMcDove: Sorry, I have to disagree. While the concept may be close to the original, the rendition into Spanish is not correct, from a standpoint of naturalness and idiomaticity.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a los demás sólo les queda la ruptura o la negación


Explanation:
Otra opción.
Suerte.


Alison Llaver
Argentina
Local time: 12:02
Native speaker of: Spanish
Grading comment
me quedo con tu propuesta, pero la voy a "enriquecer" con la aportación de JohnMcDove, con lo que la frase quedará: "a los demás sólo les queda romper o renegar". Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
correr


Explanation:
Slang. to leave; depart.

jude dabo
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salir corriendo o negarse a aceptarlos


Explanation:
Creo que la acepción coloquial de split encaja perfectamente:
split vi slang (leave quickly) salir pitando loc verb
(AR, coloquial) rajarse v prnl
salir disparado

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-05-28 20:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=spl...



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-05-28 20:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sugerencia: "los demás solo pueden salir corriendo o negarse a aceptarlos"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 17:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1286
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
separarse/hacerlo a un lado o negarse


Explanation:
"Split" romper, separar, partir, retirar.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apostatar o renegar / apostatar o abjurar / renegar o apostatar [de su religión /doctrinas]


Explanation:
Le he dado mi acuerdo a la opción de Alison, que me parece bastante natural y simple.

Viendo el contexto con detenimiento y el resto de opciones aportadas, a mí personalmente me da la impresión de que el registro general no es demasiado coloquial, sino algo más elevado. Aporto pues, un par de opciones adicionales que tal vez puedan ser útiles.

Al resto sólo les queda apostatar o renegar.

A los demás no les queda otra que apostatar o abjurar.

Al resto no le queda otra opción que renegar o apostatar [de su religión/doctrina]

En cuanto a "deny" me gusta "renegar de", como indica Oxford.

3 (disavow) [literary]
(faith/country)
renegar de
Peter denied Christ three times
Pedro negó a Jesús tres veces

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Que viene a ser la explicación del sentido de "split", en su concepto de "escisión, ruptura, separación", en definitiva de "apostasía"… o en su forma verbal "apostatar".
DRAE:
1. intr. Dicho de una persona: Abandonar públicamente su religión.
2. intr. Dicho de un religioso: Romper con la orden o instituto a que pertenece. Apostató DE la orden y fue excomulgado.
3. intr. p. us. Abandonar un partido o cambiar de opinión o doctrina.
Abjurar:
abjurar.
(Del lat. abiurāre).
1. tr. Retractarse, renegar, a veces públicamente, de una creencia o compromiso que antes se ha profesado o asumido. U. t. c. intr. Abjurar DE su religión.

Saludos cordiales... y... "a la paz de Dios".

JohnMcDove
United States
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search