GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:09 Jun 28, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Gimeno Da Silva Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | levantarse/recuperarse/encontrar la salida |
| ||
4 | recuperarse |
| ||
3 | escapar |
|
escapar Explanation: I think I would go for "escapar" (del laberinto, o incluso de la "caída"), since it has a sense of not being able to do anything but to wait for God to save him. Maybe "salir" could be another option. I don't know if it's what you're looking for, but I hope you can find some inspiration with this. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
levantarse/recuperarse/encontrar la salida Explanation: Entiendo que la opción literal es buena, pero prefiero "encontrar la salida" por la alusión al laberinto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recuperarse Explanation: Suerte!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.