Apergy Artificial Lift

Spanish translation: (Apergy) Artificial Lift / Sistemas de levantamiento artificial (de Apergy)

09:43 Jul 17, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Petroleum Eng/Sci / Oil & Gas
English term or phrase: Apergy Artificial Lift
Hola,

No estoy segura si "Apergy Artificial Lift" es parte del nombre, o debería traducirse. Algunas veces aparece junto con "Apergy" y otras no.

"Whatever your production challenge is, Apergy Artificial Lift has a solution to increase production. Our Artificial Lift experts work with you to understand your challenges and goals. We fine tune the right lift solution, drawing from our portfolio of Artificial Lift technologies, expertise and in-depth analytical tools."
Fernanda1984
Argentina
Local time: 11:16
Spanish translation:(Apergy) Artificial Lift / Sistemas de levantamiento artificial (de Apergy)
Explanation:
Hola, qué tal,

el nombre "Apergy" definitivamente corresponde a la empresa y "Artificial Lift" sería una línea de productos de la empresa.

Cuando se mencione como nombre propio, de la línea de productos, se mantendría como tal (Artificial Lift). En cuanto al tipo de tecnología en sí misma (Artificial Lift), ésta se traduce, según Wikipedia, como "levantamiento artificial". Por lo tanto, cuando se hable de la tecnología en sí misma, puede emplearse el término "sistemas de levantamiento artificial".

A continuación adjunto un link hacia la página de la empresa, con la descripción de esta línea de productos.

Un saludo.
Selected response from:

Félix J. Martínez
Germany
Local time: 15:16
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(Apergy) Artificial Lift / Sistemas de levantamiento artificial (de Apergy)
Félix J. Martínez


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
apergy artificial lift
(Apergy) Artificial Lift / Sistemas de levantamiento artificial (de Apergy)


Explanation:
Hola, qué tal,

el nombre "Apergy" definitivamente corresponde a la empresa y "Artificial Lift" sería una línea de productos de la empresa.

Cuando se mencione como nombre propio, de la línea de productos, se mantendría como tal (Artificial Lift). En cuanto al tipo de tecnología en sí misma (Artificial Lift), ésta se traduce, según Wikipedia, como "levantamiento artificial". Por lo tanto, cuando se hable de la tecnología en sí misma, puede emplearse el término "sistemas de levantamiento artificial".

A continuación adjunto un link hacia la página de la empresa, con la descripción de esta línea de productos.

Un saludo.


    https://apergy.com/artifical-lift-technologies/
    https://es.wikipedia.org/wiki/Levantamiento_artificial
Félix J. Martínez
Germany
Local time: 15:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
3 hrs

agree  Juan Gil
7 hrs

agree  Adolfo Fulco
12 hrs

agree  Constanza Toro
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search