The stop should always be in before investigating faults

Spanish translation: el dispositivo de parada ha de estar activado antes de...

08:49 Oct 14, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: The stop should always be in before investigating faults
Contexto: maquinaria papel

This alarm screen will direct you quickly to the problem areas.
The stop should always*** be in ***before investigating faults

La parada debería ***estar activada*** antes de investigar las averías
Bernadette Mora
Spain
Local time: 00:20
Spanish translation:el dispositivo de parada ha de estar activado antes de...
Explanation:
creo que dispositivo cubriría el supuesto de que se trate de un botón tanto como si se trata de otro tipo de mecanismo.
Selected response from:

Elena Rodríguez
Spain
Local time: 00:20
Grading comment
Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2la parada/el botón de parada debería siempre estar activado antes de investigar averías
celiacp
5 +1el dispositivo de parada ha de estar activado antes de...
Elena Rodríguez
3 +2ver respuesta
Ramon Inglada
5Verificar siempre que el stop esté encendido antes de investigar las fallas.
Marina56


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the stop should always be in before investigating faults
la parada/el botón de parada debería siempre estar activado antes de investigar averías


Explanation:
saludos!!

celiacp
Spain
Local time: 00:20
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muitoprazer (X)
3 mins
  -> gracias !!

agree  Clare Macnamara
15 mins
  -> gracias !!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
the stop should always be in before investigating faults
ver respuesta


Explanation:
Tu sugerencia me parece bien, pero ¿podría ser que "stop" se refiriese a algo más físico, como un "tope", por ejemplo, en lugar de una función de parada? El inglés despista un poco en ese sentido, aunque puede atribuirse fácilmente a una mala calidad de redacción. A ver qué opinan los demás.

Ramon Inglada
Local time: 23:20
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Sí, totalmente de acuerdo. A mí me parece también que es un tope físico de seguridad.
39 mins

agree  Julio Torres: Me parece más lógico
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
the stop should always be in before investigating faults
Verificar siempre que el stop esté encendido antes de investigar las fallas.


Explanation:
Es otra manera de decirlo, espero te ayude

Marina56
Local time: 00:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the stop should always be in before investigating faults
el dispositivo de parada ha de estar activado antes de...


Explanation:
creo que dispositivo cubriría el supuesto de que se trate de un botón tanto como si se trata de otro tipo de mecanismo.

Elena Rodríguez
Spain
Local time: 00:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ------ (X): De acuerdo, cubre ambos supuestos. Incluso mecanismo de parada.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search