GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:28 Dec 7, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Names (personal, company) / Membership Application - Names | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elena Rodríguez Spain Local time: 07:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | (prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamiento |
| ||
4 +2 | tratamiento |
| ||
5 | tratamiento de cortesía/título |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
(prefijos y sufijos indicando/fórmulas de) tratamiento Explanation: Tu opción me parece totalmente correcta; don, doña,señor, señora, señoría, doctor, ...todos aparecen en el María Moliner como "tratamiento" (def de tratamiento: "manera de nombrar a una persona al dirigirse a ella o hablar de ella, según su categoría o sus títulos" ; |
| |
Grading comment
| ||