15:57 Mar 14, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: psicutrinius Spain Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | descascarilladora mecánica |
| ||
3 | máquina para desbaste |
|
máquina para desbaste Explanation: o desbaste mecánico. Puede ser que se refiren a esto Husking me parece un uso incorrecto de la palabra, ya que se usa para semillas y otros elementos vegetales. [PDF] preparacion de las probetas para la observacion microscopica www.mty.itesm.mx/dia/deptos/im/m00-861/.../LectP1M1.pdfForm... de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida producidas por el último papel empleado y se han eliminado totalmente las anteriores, la probeta esta en condiciones de ser pulida. DESBASTE MECÁNICO ... [PDF] PDF (Tesis) - Ricabib - Comisión Nacional de Energía Atómica ricabib.cab.cnea.gov.ar/27/1/1Dellavale.pdfFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat resultantes de, ataque con los agentes corrosivos Keller y Tucker, desbaste mecánico con papel abrasivo y arenado mediante partículas de alúmina, son ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
descascarilladora mecánica Explanation: O máquina descascarilladora (si es máquina es mecánica, por tanto decir "máquina descascarilladora mecánica" me parece una redundancia). De todas maneras, "husk" es, en realidad la cáscara de los frutos: Definition of husk noun the dry outer covering of some fruits or seeds: the fibrous husk of the coconut [mass noun]:oats contain more husk than barley http://oxforddictionaries.com/definition/english/husk Debería decir "shot blasting" (traducción: granallado") para descascarillado mecánico, o "pickling" para descascarillado químico. -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2013-03-14 16:39:33 GMT) -------------------------------------------------- Además, lo que sigue tampoco suena a inglés, no ya perfecto, sino ni medianamente adecuado: to move the wire rusty and make the surface smooth me parece que queda mucho más claro así: "to REMOVE the rust and expose the smooth surface" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.