shoulder access

Spanish translation: Acceso "por encima del hombro"/a la información acompañado/a del personal del estudio

11:48 Mar 26, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Clinical trials
English term or phrase: shoulder access
I'd appreciate your help with the translation of the term 'shoulder access' in the following context:

CRA monitor did not receive access to electronic patient file; CRA asked for over the shoulder access, but this was not provided, so subject’s electronic patient file could not be reviewed.

Thank you so much

María
Maria Iglesia Ramos
Spain
Spanish translation:Acceso "por encima del hombro"/a la información acompañado/a del personal del estudio
Explanation:
Lo tienes en la 'definición' que das en la discusión: Acceso a la información acompañado/a de un miembro del personal del estudio..

Por alguna razón, no permiten que el CRA manipule ni tenga acceso por su cuenta a la información del estudio ni a los registros de paciente. Por eso cuando se lo denegaron no pudo estudiarse el caso.

Tal vez no sea necesario dejar esta expresión en la traducción, a menos que se repita muchas veces. Pero como lo tienes en las criterios de análisis, creo que se explica por sí misma.

También puedes usar:
"Consulta por encima del hombro": Acceso a información acompañado/a de un miembro del personal del estudio.

Creo que se deriva del término de seguridad informática Shoulder surfing:
https://es.wikipedia.org/wiki/Mirar_por_encima_del_hombro
"técnica de ingeniería social usada para obtener información de un usuario concreto."
En este caso, de un paciente en concreto.

Shoulder surfing:
https://www.segu-info.com.ar/ataques/ataques_monitorizacion....



Selected response from:

abe(L)solano
France
Grading comment
gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Acceso "por encima del hombro"/a la información acompañado/a del personal del estudio
abe(L)solano


Discussion entries: 2





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Acceso "por encima del hombro"/a la información acompañado/a del personal del estudio


Explanation:
Lo tienes en la 'definición' que das en la discusión: Acceso a la información acompañado/a de un miembro del personal del estudio..

Por alguna razón, no permiten que el CRA manipule ni tenga acceso por su cuenta a la información del estudio ni a los registros de paciente. Por eso cuando se lo denegaron no pudo estudiarse el caso.

Tal vez no sea necesario dejar esta expresión en la traducción, a menos que se repita muchas veces. Pero como lo tienes en las criterios de análisis, creo que se explica por sí misma.

También puedes usar:
"Consulta por encima del hombro": Acceso a información acompañado/a de un miembro del personal del estudio.

Creo que se deriva del término de seguridad informática Shoulder surfing:
https://es.wikipedia.org/wiki/Mirar_por_encima_del_hombro
"técnica de ingeniería social usada para obtener información de un usuario concreto."
En este caso, de un paciente en concreto.

Shoulder surfing:
https://www.segu-info.com.ar/ataques/ataques_monitorizacion....





abe(L)solano
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 407
Grading comment
gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: En España no conozco un acceso tal. No obstante, me referiría a éste como acceso supervisado; el CRA solicitó (permiso para) acceso supervisado (a la información clinica)
1 hr
  -> ¡Gracias Chema! Yo tampoco había escuchado tal expresión, pero es 'argot' del promotor del estudio o de los que hacen el análisis. Y muchas veces no se les puede preguntar directamente porque las traducciones pasan por una agencia... ¡saludos!

agree  JohnMcDove: Esto me resulta tan raro como la definición de "código"... (por donde se dobla el "brácigo"... ;-)
10 hrs
  -> ;-) jeje sí, pero no es la primera vez que veo definiciones raras en un protocolo o resultados de un estudio clínico!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search