virus control

Spanish translation: control viral [reducción vírica / contención viral] vs. ¿virus de control?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:virus control
Spanish translation:control viral [reducción vírica / contención viral] vs. ¿virus de control?
Entered by: sebaspedlp

14:11 Jan 3, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: virus control
Human immunodeficiency virus controllers: mechanisms of durable virus control in the absence of antiretroviral therapy.
Deeks SG1, Walker BD.
Author information
Abstract
Chronic viral infections can appear in two very different forms: those that are typically immunologically contained after acute symptomatic infection, such as Epstein-Barr virus (EBV), and those that predictably lead to persistent viremia and progressive clinical disease.

...the other aliquot was not treated and acted as a virus control. In order for the untreated sample to be considered a virus control, a volume of sterile water was added...

Buenos días, ¿¿control del virus?? ..... para que la muestra sea considereada como "control de virus" "virus de control" no encontramos información para poder ayudarnos

gracias
sebaspedlp
Argentina
Local time: 14:27
control viral [reducción vírica / contención viral] vs. ¿virus de control?
Explanation:
Depende completamente del contexto.
Los dos casos que presentáis no guardan ninguna relación. En el primero se alude a mecanismos que permiten limitar la viremia [mecanismos de control, reducción vírica o contención viral por ejemplo] mientras que el segundo caso parece referirse a un virus que actúa como control -en un estudio por ejemplo, a efectos de comparación. En todo caso, parece imprescindible más contexto en el segundo caso, pues "virus control" parece extraño si se quiere expresar "control virus"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-01-04 12:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cómo creo que ya comentado en otras ocasiones, salvo para incidir en la relevancia del contexto no le veo gran utilidad a este tipo de ejercicios.
Eso sí, plantearía, sin más info adicional, traducciones diferentes para virus control en uno y otro caso.
Ánimo! Saludos!
Por cierto, sería interesante si nos incluyeses algo de feedback cuando os revisen las traducciones ;)
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 18:27
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2control viral [reducción vírica / contención viral] vs. ¿virus de control?
Chema Nieto Castañón


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
control viral [reducción vírica / contención viral] vs. ¿virus de control?


Explanation:
Depende completamente del contexto.
Los dos casos que presentáis no guardan ninguna relación. En el primero se alude a mecanismos que permiten limitar la viremia [mecanismos de control, reducción vírica o contención viral por ejemplo] mientras que el segundo caso parece referirse a un virus que actúa como control -en un estudio por ejemplo, a efectos de comparación. En todo caso, parece imprescindible más contexto en el segundo caso, pues "virus control" parece extraño si se quiere expresar "control virus"...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2019-01-04 12:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cómo creo que ya comentado en otras ocasiones, salvo para incidir en la relevancia del contexto no le veo gran utilidad a este tipo de ejercicios.
Eso sí, plantearía, sin más info adicional, traducciones diferentes para virus control en uno y otro caso.
Ánimo! Saludos!
Por cierto, sería interesante si nos incluyeses algo de feedback cuando os revisen las traducciones ;)

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 18:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 553
Grading comment
Muchas gracias
Notes to answerer
Asker: No tengo más que eso. Son párrafos sueltos como parte de un trabajo para el curso para cuando volvamos de las vacaciones. Debemos trabajar en equipo y ver cómo hemos solucionado este tipo de problemas, entre otros. Muchas gacias

Asker: *Muchas gracias

Asker: ¡Perfecto! En cuanto tenga las correcciones vuelvo por aquí Gracias nuevamente

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search