good value for money

Spanish translation: más eficientes [en comparación con inversiones centradas en una sola estrategia]

15:07 Jun 19, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Medical: Health Care
English term or phrase: good value for money
Hi!

Here is the original text:

"Investments in meeting adolescent women’s need for modern contraceptive and pregnancy-related and newborn care would result in greater impacts than investing in either type of care alone and provide good value for money"

an option:

"Las inversiones para satisfacer las necesidades que tienen las mujeres adolescentes de anticonceptivos modernos y de servicios relacionados con el embarazo y la atención al recién nacido, resultarían en mayores impactos que si se invirtiera en cualquiera de los dos tipos de servicio por separado; y, además, generarían una buena relación calidad-precio"

I'm not super happy with translating "good value for money" in such a literal way for this case. Any options that could sound a little more idiomatic and maybe not so literal?

Many thanks!
Maria Abella
Spain
Local time: 12:34
Spanish translation:más eficientes [en comparación con inversiones centradas en una sola estrategia]
Explanation:
Me ocurre lo mismo que a ti; "buena relación calidad precio" chirría un poco en este contexto particular. Lo que dice el original, evitando redundancias, es que este tipo de inversiones serían "buenas inversiones" (provide good value for money); "inversiones bien invertidas" (en comparación con realizar inversiones parciales en una sola estrategia por separado). Esto es, serían "inversiones (más) eficientes" al proporcionar mayor valor (resultados) en relación a la inversión realizada (eficientes en tanto que alcanzarían los objetivos planteados con el menor consumo de recursos).


Pej. así,

Aquellas inversiones dirigidas a satisfacer las necesidades de las mujeres adolescentes en relación a nuevos anticonceptivos, la atención al embarazo y el cuidado del recién nacido tendrían un mayor impacto que aquellas otras centradas en una cualquiera de dichas estrategias y serían más eficientes.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 12:34
Grading comment
gracias! me ha parecido que tu propuesta era la más adecuada para el material en el que estoy trabajando. Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Buena relación calidad-precio
Carmelo Velásquez
3 +2buena relación costo-beneficio
Mónica Algazi
3más eficientes [en comparación con inversiones centradas en una sola estrategia]
Chema Nieto Castañón
3un buen valor por el dinero
Jess wright


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Buena relación calidad-precio


Explanation:
Most of Spanish speakers use that expression to depict the value received for money

Es lo que más utilizamos los hispanohablantes para definir lo que obtenemos cuando compramos un servicio o un bien determinado.


    https://www.amazon.es/gp/customer-reviews/R2XYU0JE6XB5ZV?ref_=fspcr_pl_sr_2_5_2_3457446031
    https://www.campingmasnou.com/testimonials/buena-relacion-calidad-precio/
Carmelo Velásquez
Argentina
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: I don't understand why the asker thinks this is a literal translation (surely that would be "buen valor para dinero")? It's idiomatic and the extensively used equivalent; ticks all the boxes.
5 mins

agree  Paula Hernandez: También se me ocurre"generaría/representaría un buen rendimiento del dinero invertido".
8 mins

agree  Ramon Armora
52 mins

agree  Paulina Sobelman
1 hr

agree  Macarena Mitelsky
1 hr

agree  María C Turri
9 hrs

agree  Sonia García
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
buena relación costo-beneficio


Explanation:
My take:
Invertir para atender las necesidades de las adolescentes en materia de anticonceptivos de última generación, atención del embarazo y del recién nacido sería más eficaz y tendría una mejor relación costo-beneficio que invertir en cada tipo de atención por separado.

De acuerdo con el colega Carlos Axarlian en que "resultar en" no es correcto en español.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 07:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 290

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulina Sobelman: Yo diría coste-beneficio pero sí.
7 mins
  -> También. Gracias, Paulina.

agree  Juan Gil
7 hrs
  -> Gracias, Juan. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
más eficientes [en comparación con inversiones centradas en una sola estrategia]


Explanation:
Me ocurre lo mismo que a ti; "buena relación calidad precio" chirría un poco en este contexto particular. Lo que dice el original, evitando redundancias, es que este tipo de inversiones serían "buenas inversiones" (provide good value for money); "inversiones bien invertidas" (en comparación con realizar inversiones parciales en una sola estrategia por separado). Esto es, serían "inversiones (más) eficientes" al proporcionar mayor valor (resultados) en relación a la inversión realizada (eficientes en tanto que alcanzarían los objetivos planteados con el menor consumo de recursos).


Pej. así,

Aquellas inversiones dirigidas a satisfacer las necesidades de las mujeres adolescentes en relación a nuevos anticonceptivos, la atención al embarazo y el cuidado del recién nacido tendrían un mayor impacto que aquellas otras centradas en una cualquiera de dichas estrategias y serían más eficientes.


Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 312
Grading comment
gracias! me ha parecido que tu propuesta era la más adecuada para el material en el que estoy trabajando. Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un buen valor por el dinero


Explanation:
I think this sounds natural and you could add 'invertido' at the end or not .

Jess wright
Spain
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search