(injectin to) ADDRESS (hemifacial spasm)

Spanish translation: en el abordaje de

01:32 Oct 12, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Surgery
English term or phrase: (injectin to) ADDRESS (hemifacial spasm)
BOTOX injection to ADDRESS left-right semifacial spasm.
Tengo una duda de como traducir ADDRESS en este contexto: Inyección de BOTOX para TRATAR / FRENAR / ABORDAR el espasmo hemifacial.

Me inclino por TRATAR, pero la palabra usada no es TREAT sino ADDRESS. Es una palabra que el médico prefiere usar o tiene un significado específico? HELP.
Gracias.
GrndmSMS
United States
Spanish translation:en el abordaje de
Explanation:
Tu opción -para abordar- también está bien, aunque suena más natural en castellano como descrito;

Inyección de bótox en el abordaje de

En/Para el tratamiento de también sería una opción razonable en cualquier caso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-10-12 01:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

A modo de ejemplo;

Actualmente se considera un tratamiento de primera línea en el abordaje de la espasticidad, sobre todo de origen cerebral
http://fisioyarely.blogspot.com.es/2016/09/clasificando-mis-...

Los especialistas señalan el uso de este medicamento como opción efectiva en el abordaje de esta patología
https://www.consalud.es/redirect/el-tratamiento-con-acetato-...

en el abordaje de las adicciones desde dicha unidad se emplean, sobre todo, terapias motivacionales porque...
http://revistaindependientes.com/distintos-tratamientos-para...

La unión médico-paciente, clave para el abordaje de la artritis reumatoide
https://www.google.es/amp/amp.redaccionmedica.com/secciones/...


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2017-10-12 02:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si bien en este contexto particular tratar y abordar no comportan diferencias especialmente significativas, de manera sutil abordar -igual que address- connota una aproximación más amplia que implica no solo -o no tanto- una corrección (tratamiento) como un acercarse a (la enfermedad, el problema) con el objeto de mejorar la situación (versus simplemente corregir un síntoma).

En/Para el tratamiento de una enfermedad, así, es expresión fría, técnica, utilitarista. En/Para el abordaje de una enfermedad aludiría a una aproximación discretamente más holística, y no sólo a la propia enfermedad sino al mismo paciente.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2017-10-12 02:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

También, por ejemplo,
en el manejo de
que estaría en algún lugar entremedias de tratar y abordar, más próximo tal vez al segundo.
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 17:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2en el abordaje de
Chema Nieto Castañón
4tratar o encarar
Walter Landesman


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(injectin to) address (hemifacial spasm)
tratar o encarar


Explanation:
En la acepción de Address como Deal with

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 12:01
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 192
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(injectin to) address (hemifacial spasm)
en el abordaje de


Explanation:
Tu opción -para abordar- también está bien, aunque suena más natural en castellano como descrito;

Inyección de bótox en el abordaje de

En/Para el tratamiento de también sería una opción razonable en cualquier caso.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-10-12 01:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

A modo de ejemplo;

Actualmente se considera un tratamiento de primera línea en el abordaje de la espasticidad, sobre todo de origen cerebral
http://fisioyarely.blogspot.com.es/2016/09/clasificando-mis-...

Los especialistas señalan el uso de este medicamento como opción efectiva en el abordaje de esta patología
https://www.consalud.es/redirect/el-tratamiento-con-acetato-...

en el abordaje de las adicciones desde dicha unidad se emplean, sobre todo, terapias motivacionales porque...
http://revistaindependientes.com/distintos-tratamientos-para...

La unión médico-paciente, clave para el abordaje de la artritis reumatoide
https://www.google.es/amp/amp.redaccionmedica.com/secciones/...


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2017-10-12 02:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si bien en este contexto particular tratar y abordar no comportan diferencias especialmente significativas, de manera sutil abordar -igual que address- connota una aproximación más amplia que implica no solo -o no tanto- una corrección (tratamiento) como un acercarse a (la enfermedad, el problema) con el objeto de mejorar la situación (versus simplemente corregir un síntoma).

En/Para el tratamiento de una enfermedad, así, es expresión fría, técnica, utilitarista. En/Para el abordaje de una enfermedad aludiría a una aproximación discretamente más holística, y no sólo a la propia enfermedad sino al mismo paciente.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2017-10-12 02:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

También, por ejemplo,
en el manejo de
que estaría en algún lugar entremedias de tratar y abordar, más próximo tal vez al segundo.

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 17:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 312
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leda Roche
23 hrs

agree  L. Parun
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search