INA

Spanish translation: I-A (irrigación-aspiración)

17:04 May 7, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Oftalmología
English term or phrase: INA
Hola, en la descripción de un procedimiento de cataratas aparece:

you can use any technique: bimanual INA or a one-handed type technique.

¿Alguna sugerencia para INA? Gracias
MERod
Spain
Local time: 00:33
Spanish translation:I-A (irrigación-aspiración)
Explanation:
No he encontrado ninguna referencia explicativa de "bimanual INA" como técnica utilizada en cirugías de cataratas.

Creo que es posible que tu texto con "INA" haya surgido de una transcripción (humana o automática) de una grabación. Eso podrás confirmarlo o desmentirlo en base al fraseo que tenga el texto, ya sea que parezca redactado por escrito o hablado.

En ese caso, es posible que la técnica llamada "dual irrigation-aspiration (I-A) probe or a bimanual I-A system" haya sido mencionada por el cirujano en inglés como "bimanual I and A", que por la forma de pronunciación puede haber sido transcripta como INA.

Creo que eso puede haber sucedido en otra transcripción de una cirugía que está disponible en Internet (la única página con la frase "bimanual INA"). Inicialmente pone dos agujas de drenaje (paracenteses) porque va usar "bimanual INA". Luego de la parte principal de la operación, la facoemulsificación, usa la "bimanual" para aspirar lo remanente. Copio un par de fragmentos:


"DR LANE: This is an 88-year-old gentleman who has pseudoexfoliation. You can see the pseudoexfoliation material on the capsule. And a pretty dense lens. And so of course the two challenges with pseudoexfoliation is is the potential for loose zonules, and the pupil is small.

So I’m gonna start out, as I always do, with two paracenteses, because here I probably will use bimanual INA, because of the potential for lax zonules.

And because it’s a fairly dense lens, I think it will be difficult for you to see. I’m going to use a little Trypan blue in this case, to help visualize the capsule. And I like to paint this on a little bit by rubbing it on the surface, rather than just squirting it in."

(...)

"And so now I’m gonna use bimanual. And why bimanual here? Again, there’s loose zonules, potentially. So I want to do something that’s very gentle. And using bimanual, even though it’s gonna take just a slight bit longer to do it this way, is a safer way to do this. And so, again, just very easy. To strip out the cortex. With minimal stress on the zonules. And then we’ll just get the subincisional."

https://cybersight.org/portfolio/surgery-phaco-in-pseudoexfo...

........................................
Referencia respecto al "bimanual I-A":

"After phacoemulsification of the lens nucleus and cortical material is completed, a dual irrigation-aspiration (I-A) probe or a bimanual I-A system is used to aspirate out the remaining peripheral cortical material."

https://en.wikipedia.org/wiki/Cataract_surgery#Types_of_surg...
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 19:33
Grading comment
Muchas gracias, Daniel. Has dado con la tecla, efectivamente se trata de una transcripción y me trae de cabeza...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1I-A (irrigación-aspiración)
Daniel Delgado


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
I-A (irrigación-aspiración)


Explanation:
No he encontrado ninguna referencia explicativa de "bimanual INA" como técnica utilizada en cirugías de cataratas.

Creo que es posible que tu texto con "INA" haya surgido de una transcripción (humana o automática) de una grabación. Eso podrás confirmarlo o desmentirlo en base al fraseo que tenga el texto, ya sea que parezca redactado por escrito o hablado.

En ese caso, es posible que la técnica llamada "dual irrigation-aspiration (I-A) probe or a bimanual I-A system" haya sido mencionada por el cirujano en inglés como "bimanual I and A", que por la forma de pronunciación puede haber sido transcripta como INA.

Creo que eso puede haber sucedido en otra transcripción de una cirugía que está disponible en Internet (la única página con la frase "bimanual INA"). Inicialmente pone dos agujas de drenaje (paracenteses) porque va usar "bimanual INA". Luego de la parte principal de la operación, la facoemulsificación, usa la "bimanual" para aspirar lo remanente. Copio un par de fragmentos:


"DR LANE: This is an 88-year-old gentleman who has pseudoexfoliation. You can see the pseudoexfoliation material on the capsule. And a pretty dense lens. And so of course the two challenges with pseudoexfoliation is is the potential for loose zonules, and the pupil is small.

So I’m gonna start out, as I always do, with two paracenteses, because here I probably will use bimanual INA, because of the potential for lax zonules.

And because it’s a fairly dense lens, I think it will be difficult for you to see. I’m going to use a little Trypan blue in this case, to help visualize the capsule. And I like to paint this on a little bit by rubbing it on the surface, rather than just squirting it in."

(...)

"And so now I’m gonna use bimanual. And why bimanual here? Again, there’s loose zonules, potentially. So I want to do something that’s very gentle. And using bimanual, even though it’s gonna take just a slight bit longer to do it this way, is a safer way to do this. And so, again, just very easy. To strip out the cortex. With minimal stress on the zonules. And then we’ll just get the subincisional."

https://cybersight.org/portfolio/surgery-phaco-in-pseudoexfo...

........................................
Referencia respecto al "bimanual I-A":

"After phacoemulsification of the lens nucleus and cortical material is completed, a dual irrigation-aspiration (I-A) probe or a bimanual I-A system is used to aspirate out the remaining peripheral cortical material."

https://en.wikipedia.org/wiki/Cataract_surgery#Types_of_surg...


Daniel Delgado
Argentina
Local time: 19:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 182
Grading comment
Muchas gracias, Daniel. Has dado con la tecla, efectivamente se trata de una transcripción y me trae de cabeza...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Muy buena. Y sí, parece claramente una referencia a técnicas de irrigación-aspiración bimanual. // :))
2 hrs
  -> Encontrar justamente una transcripción de audio con el mismo error requirió gastar un poco de mi suerte.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search