Nose insert holder

Spanish translation: soporte de inserción de la punta (de soldadura/suelda)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Nose insert holder
Spanish translation:soporte de inserción de la punta (de soldadura/suelda)
Entered by: Marco Paz

19:46 Dec 18, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Máquina de soldar
English term or phrase: Nose insert holder
In the start position, the nose insert holder with a stud in place is positioned approx. 50mm above the workpiece.
At the start of the welding process, the nose insert holder moves towards the workpiece. Welding begins when the stud touches the workpiece. The next stud is fed automathically at the same Cme. The flicker retracts out of the way, allowing the next stud to pass.
Guillermo de la Puerta
Local time: 09:38
soporte de inserción de la punta (de soldadura/suelda)
Explanation:

Según el gráfico correspondiente, creo que me atrevería a traducirlo así.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-20 22:57:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias tambien. Me alegro que sirvio!
Selected response from:

Marco Paz
Local time: 02:38
Grading comment
Muchas gracias )

Saludos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3soporte de inserción de la punta (de soldadura/suelda)
Marco Paz
2sujetador
Mariana Gutierrez


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nose insert holder
sujetador


Explanation:

Sin dibujo es difícil estar seguro, pero puede ser que simplemente sujetador alcance (o sujetador de perno/ de punta si tiene punta - una analogía con los alicates de punta que en inglés se llaman nose pliers) para describir la pieza que, por lo que entiendo, sujeta el perno en posición.
El inglés es técnico es muy redundante en adjetivos. Soy de la idea de que si es muy claro o inequívoco de qué se trata el adjetivo solo sirve para hacer el texto pesado, e incluso, para confundir.
Para nose insert pensaría en algo en punta o en ángulo que sostiene el perno, pero más que eso no puedo deducir del texto y he tenido experiencia con esa tecnología específica de soldadura.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2018-12-18 23:00:34 GMT)
--------------------------------------------------

¿Guía o posicionador?

Mariana Gutierrez
Local time: 04:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Hola Mariana, puedes ver el dibujo en la página 30 de este manual: https://www.taylor-studwelding.com/wp-content/uploads/SIK2-MANUAL-3H.pdf

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nose insert holder
soporte de inserción de la punta (de soldadura/suelda)


Explanation:

Según el gráfico correspondiente, creo que me atrevería a traducirlo así.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2018-12-20 22:57:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias tambien. Me alegro que sirvio!


    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/nose
Marco Paz
Local time: 02:38
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias )

Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search