GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:02 Apr 23, 2014 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pablo Cruz Local time: 09:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | arco |
| ||
3 | base |
|
arco Explanation: Es lo más genérico. Habría que tener más contexto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
base Explanation: Viendo las siguientes imágenes, creo que es un error por -ground line- (base o nivel del terreno en el punto de inserción del poste) https://www.google.es/search?q=fence "round line"&source=lnm... https://www.google.es/search?q=fence "round line"&source=lnm... -------------------------------------------------- Note added at 50 minutos (2014-04-23 14:53:21 GMT) -------------------------------------------------- Otra opción que me parece menos probable es que -round- sea correcto y signifique -larguero- (crossbar), pero parece raro que no indique cuál de los largueros: round: 2. A rung or crossbar, as one on a ladder or chair. http://www.thefreedictionary.com/round |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.