01:35 Mar 28, 2012 |
English to Spanish translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / Materials | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Moreno Lobera Spain Local time: 09:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | suciedad intensa |
| ||
4 | Cargas pesadas con suciedad |
| ||
3 | mucha suciedad / zonas muy sucias |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
heavy soil loads mucha suciedad / zonas muy sucias Explanation: en mi simpleza es lo primero que he interpretado: heavy: en su acepción de abundante y denso soil: suciedad loads: en plural se refiere a cantidad, a montón sería muy redundante y mal redactado "abundante suciedad en cantidad", una expresión parecida en español es la que pongo en el término de destino |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
heavy soil loads suciedad intensa Explanation: Como "load" es "carga"... yo diría que una opción natural sería: "Para la limpieza rápida de (la) suciedad intensa/para limpiar rápidamente (la) suciedad intensa" Saludos :) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|