torch restricted installation

Spanish translation: instalación sin trabajos en caliente/sin trabajos de soldadura

17:00 Jun 17, 2015
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: torch restricted installation
The 1st major triumph in the relationship came in 2011 with the successful XXXXX installation of the torch restricted installation of two XXX Multi V VRF systems at the Museum, where concern over fire risk potential was a major advantage in favor of XXXXX.

Es un boletín informativo que habla de los logros comerciales de una empresa de sistemas VRF.

Gracias
Ana Franco
Local time: 09:26
Spanish translation:instalación sin trabajos en caliente/sin trabajos de soldadura
Explanation:
Entiendo que ese "torch" hace referencia al soplete utilizado en los trabajos de soldadura que, de forma genérica, se suelen incluir dentro de la categoría de "trabajos en caliente".

http://norma-ohsas18001.blogspot.com.es/2012/09/trabajos-en-...

Ese tipo de trabajos pueden generar riesgo de incendio o explosiones en presencia de determinadas sustancias peligrosas, por eso se deben minimizar o eliminar en función del caso.

La redacción resulta algo confusa (por ejemplo, aparecen dos "installation" prácticamente seguidos) y haría falta un poco más de contexto. A primera vista, optaría por hablar de "instalación sin trabajos en caliente/sin trabajos de soldadura/sin uniones soldadas de dos sistemas XXX" (si lo más importante es la ausencia de soldadura) o "instalación de dos sistemas XXX en una zona en la que no podían realizarse trabajos en caliente/trabajos de soldadura" (si se quiere dar más protagonismo a los sistemas XXX).

Saludos. :)
Selected response from:

Juan González Pérez
Spain
Local time: 13:26
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1instalación sin trabajos en caliente/sin trabajos de soldadura
Juan González Pérez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instalación sin trabajos en caliente/sin trabajos de soldadura


Explanation:
Entiendo que ese "torch" hace referencia al soplete utilizado en los trabajos de soldadura que, de forma genérica, se suelen incluir dentro de la categoría de "trabajos en caliente".

http://norma-ohsas18001.blogspot.com.es/2012/09/trabajos-en-...

Ese tipo de trabajos pueden generar riesgo de incendio o explosiones en presencia de determinadas sustancias peligrosas, por eso se deben minimizar o eliminar en función del caso.

La redacción resulta algo confusa (por ejemplo, aparecen dos "installation" prácticamente seguidos) y haría falta un poco más de contexto. A primera vista, optaría por hablar de "instalación sin trabajos en caliente/sin trabajos de soldadura/sin uniones soldadas de dos sistemas XXX" (si lo más importante es la ausencia de soldadura) o "instalación de dos sistemas XXX en una zona en la que no podían realizarse trabajos en caliente/trabajos de soldadura" (si se quiere dar más protagonismo a los sistemas XXX).

Saludos. :)

Juan González Pérez
Spain
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jaime Oriard
8 mins
  -> Gracias, Jaime. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search