GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:50 May 22, 2009 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Bus/Financial - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilberto Diaz Castro United States Local time: 01:48 | ||||||
Grading comment
|
Asignación / nombramiento del personal del cuartel general/oficina central Explanation: Es lo que indica el texto. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
asignación de responsabilidades/funciones del personal de la sede/oficina central Explanation: Él trabajaba en la organización de las ventas y la asignación de responsabilidades/funciones del personal de la sede central. A mi parecer, suena mejor en español traducir headquarters como sede/oficina central.... 1.http://www.babylon.com/definition/headquarters/Spanish headquarters s. cuartel general, comandancia; centro de operaciones, base, base de operaciones, central, dirección general, domicilio social, oficina central, oficina general, plantel, sede; jefatura |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.