bringers of disease

Spanish translation: Portadores de la enfermedad / Portadores de enfermedades

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bringers of disease
Spanish translation:Portadores de la enfermedad / Portadores de enfermedades
Entered by: Ramon Pros Ariza

10:12 Sep 22, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Science - Livestock / Animal Husbandry / Ostrich farming
English term or phrase: bringers of disease
CONTEXT:

"Nevertheless, in certain areas ostrich farming has hit a wall in the last few years, after ostriches were found to enable the transmission of Lyme disease. It can be transmitted to humans by the ixodid tick, a parasite that commonly infects a wide range of warm-blooded animals, including ostriches and humans."

TIA.
FlyHi
France
Local time: 01:18
Portadores de la enfermedad / Portadores de enfermedades
Explanation:
La opción determinada es por si quieres concretar el caso de los avestruces con la enfermedad de Lyme. La opción indeterminada es por si quieres ofrecer una perspectiva general.
Selected response from:

Ramon Pros Ariza
Spain
Local time: 01:18
Grading comment
Thanks a lot, Ramon.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Portadores de la enfermedad / Portadores de enfermedades
Ramon Pros Ariza
3 +1Vectores de enfermedad(es)
Mónica Algazi


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Portadores de la enfermedad / Portadores de enfermedades


Explanation:
La opción determinada es por si quieres concretar el caso de los avestruces con la enfermedad de Lyme. La opción indeterminada es por si quieres ofrecer una perspectiva general.

Ramon Pros Ariza
Spain
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot, Ramon.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz: Sí, "portadores" es correcto. Sobre todo, no hay que usar "vector".
5 mins

agree  Carmen Adan: Perfecto.
1 hr

agree  Melania Bodas
5 hrs

agree  Silvia Vallejo
1 day 12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vectores de enfermedad(es)


Explanation:
Así les llamamos aquí:

http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=vector

http://cienciasycosas.blogspot.com/2009/04/vectores-de-enfer...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 20:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alistair Ian Spearing Ortiz: Aunque la definición del DRAE es algo vaga, en biología "vector" suele reservarse para los animales que propagan activamente la enfermedad, como por ejemplo los mosquitos o las garrapatas.
48 mins
  -> Entiendo tu planteo. Gracias y saludos, Alistair.

agree  Mimoun
6 hrs
  -> Gracias, Mimoun.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search