Note:

Spanish translation: Advertencia:

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:note:
Spanish translation:Advertencia:
Entered by: Mónica Algazi

16:07 Feb 26, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Family Law United States
English term or phrase: Note:
Note: In most cases, it is a crime for the respondent of a Protection from Abuse Order (issued by Consent, Default or after a Trial) to possess firearms.

I have seen "¡Ojo!" used in some cases, but it seems a little extreme. Any ideas?
Kathleen Shelly
Local time: 18:12
Advertencia:
Explanation:
Otra opción.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 19:12
Grading comment
Perfect. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Nota
Cristina Gómez Villacastín
3 +4Advertencia:
Mónica Algazi
5 +1Tome nota:
Sergio Gaymer
5 +1Observación:
Melany Klinec
3se advierte que:
Lisa Rosengard


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Nota


Explanation:
A little too extreme indeed, please do not use “ojo!”
You can use any of these instead:
Nota
Observación
Advertencia

“Nota” is perfectly valid

Regards

Cristina Gómez Villacastín
Spain
Local time: 00:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: Thanks. I like "advertencia" best, though, and that is what I used.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo Viera
3 mins

agree  Luis M. Sosa: Creo que es uno de los casos en que el documento no deja más opción que una traducción literal.
31 mins

agree  Sandro Tomasi: Creo que debería ser el imperativo formal: Nótese.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
note:
Tome nota:


Explanation:
hope it helps

Sergio Gaymer
Chile
Local time: 16:12
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi: Sí, creo que es el imperativo --aunque optaría por una comunicación formal: Nótese.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Advertencia:


Explanation:
Otra opción.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1438
Grading comment
Perfect. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Garfunkel: Esto es lo más parecido a "Ojo!" que BTW, solo se usa muy informalmente.
2 hrs
  -> Gracias, Liliana.

agree  Robert Carter: Creo que también valdría "Se advierte que..."
7 hrs
  -> También. Gracias, Robert.

agree  AllegroTrans
18 hrs
  -> Thank you, AllegroTrans.

agree  patinba
22 hrs
  -> Gracias, Pat.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
note:
Observación:


Explanation:
Es un poco más formal que nota (aunque también sería correcto).

Melany Klinec
Argentina
Local time: 19:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
note:
se advierte que:


Explanation:
'Es delito que el demandante (el respondente) de un Ordén de Protección contra el Abuso (emitido por consentimiento, por defecto o tras el juicio de un tribunal) tenga armas (de fuego) en su posesión.'

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 23:12
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search