AMENDMENT No. 1 TO X AGREEMENT

Spanish translation: Modificación n.º1

11:00 Feb 10, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: AMENDMENT No. 1 TO X AGREEMENT
Me encuentro traduciendo un anexo de un acuerdo y el título del mismo es "Amendment No. 1 to X (nombre del acuerdo) Agreement". Luego, la modificación tiene que ver con un valor y un plazo de duración. Por tal motivo, no me parece correcto "rectificación", se le podría llamar "modificación"? ¿Se les ocurre algún otro término más específico o que se utilice más en este contexto? Muchas gracias.
MCLANG
Spanish translation:Modificación n.º1
Explanation:
El término "modificación (de contrato)" es perfectamente válido y de uso extendido
Selected response from:

Cristina Gómez Villacastín
Spain
Local time: 15:02
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Modificación n.º1
Cristina Gómez Villacastín
3 +1Enmienda N° 1 del Contrato XXX
Mónica Algazi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Modificación n.º1


Explanation:
El término "modificación (de contrato)" es perfectamente válido y de uso extendido

Cristina Gómez Villacastín
Spain
Local time: 15:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Rynne
22 hrs

agree  Nelson Soares
1 day 19 hrs

agree  Melany Klinec
6 days

agree  Stefanie Ubrig Rodríguez
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Amendment No. 1 to X Agreement
Enmienda N° 1 del Contrato XXX


Explanation:
En español, diría "del", no "al".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1087

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Rengifo
3 hrs
  -> Gracias, Giovanni.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search