Instructing Entity

Spanish translation: parte ordenante/mandante

09:29 Feb 10, 2021
English to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de privado de obra o servicios
English term or phrase: Instructing Entity
Hola, estoy traduciendo un contrato privado de servicios, y a la empresa contratante se la llama varias veces "Instructing XXX Entity" o "XXX Instructing Entity" indistintamente. Cuál sería la traducción correcta de este término?
Gracias de antemano.
Louis Ladebauche
Spain
Local time: 16:33
Spanish translation:parte ordenante/mandante
Explanation:
depende del contexto concreto, pero creo que ambas opciones son correctas
Selected response from:

Cristina Gómez Villacastín
Spain
Local time: 16:33
Grading comment
Gracias por tu ayuda Cristina. Sldos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1parte ordenante/mandante
Cristina Gómez Villacastín
3órgano instructor
Anastasiya Horyacheva (X)


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
instructing entity
órgano instructor


Explanation:
He encontrado un documento en el que aparece "instructing entity": http://www.juntadeandalucia.es/economiaconocimientoempresasy...

y otro en español de la misma convocatoria, en el que aparece "órgano instructor": file:///D:/Descargas/RESOLUCI%C3%93N%20FINAL%20TP%2020181119.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-02-10 09:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

Este es el enlace correcto del documento en español: http://www.juntadeandalucia.es/economiaconocimientoempresasy...

Anastasiya Horyacheva (X)
Spain
Local time: 16:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda, pero creo que el contexto es otro.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: "Órgano instructor" es un término judicial o administrativo referido al órgano que instruye un procedimiento. No tiene cabida en un contrato privado, como es el caso aquí.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
parte ordenante/mandante


Explanation:
depende del contexto concreto, pero creo que ambas opciones son correctas

Cristina Gómez Villacastín
Spain
Local time: 16:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Gracias por tu ayuda Cristina. Sldos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search