19:50 Oct 17, 2020 |
English to Spanish translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mónica Algazi Uruguay Local time: 04:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Y/o con base en el contrato |
| ||
5 | [en una base]/[bajo el principio]/[bajo la premisa] Y/O |
| ||
3 | [Al pie] |
|
Y/o con base en el contrato Explanation: Contractual basis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[en una base]/[bajo el principio]/[bajo la premisa] Y/O Explanation: Sin embargo, de acuerdo con los requerimientos establecidos en lo sucesivo en este contrato, los términos subcontratista / subcontratado y orden de compra / suplidor generalmente aplican a [los]/[ambos] arreglos contractuales [en una base]/[bajo el principio]/[bajo la premisa] Y/O, y se aplica la [Administración]/[Gerencia] de Calidad con independencia de la categoría. Creo que es claro, de acuerdo con la redacción, que es lo que quiere decir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[Al pie] Explanation: Solo otra posibilidad: No obstante, en caso de que en el presente documento adjunto se establezcan requisitos, los términos "subcontratación"/"subcontratista" y "orden de compra"/"orden de suministro" serán de aplicación en general a ambos mecanismos contractuales como "subcontratación y/o subcontratista" y "orden de compra y/u orden de suministro", y se deberá hacer GESTIÓN DE CALIDAD cualquiera sea la categoría/el nivel. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.