Oración confusa

Spanish translation: el delegante quire contratar a X como su X de los Products en nombre, por cuenta y a riesgo del loto

13:56 Feb 10, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Oración confusa
Hola, en en un contrato me aparece la siguiente oración que creo que está mal redactada y, de ser así, no sé como encontrarle la vuelta...


"PRINCIPAL wishes to engage XXX as its XXX of the Products in the name of and for the account and risk of PRINCIPAL".

Las XXX reemplazan el nombre de la empresa.

¿Alguien con alguna idea???

Mcuhas gracias!
Natalí Felcaro
Argentina
Local time: 02:40
Spanish translation:el delegante quire contratar a X como su X de los Products en nombre, por cuenta y a riesgo del loto
Explanation:
el sistem no permite tanto texto, falta la ultima palabra "otorgante"
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 06:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1el delegante quire contratar a X como su X de los Products en nombre, por cuenta y a riesgo del loto
Vittorio Ferretti
5Principal
Sandra García Alonso


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oración confusa
el delegante quire contratar a X como su X de los Products en nombre, por cuenta y a riesgo del loto


Explanation:
el sistem no permite tanto texto, falta la ultima palabra "otorgante"

Vittorio Ferretti
Local time: 06:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gerardo Barrera Covarrubias (X): Yo cambiaría contratar por "asignar" y otorgante por "poderdante", pero a mí esto me suena bien. Saludos
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Principal
Principal


Explanation:
Hola Natalí:
He traducido mucho para Principal y te puedo decir que Principal es el nombre del cliente en este caso: https://www.principal.com

Partiendo de eso, lo traduciría así:
"Principal desea contratar en su nombre, y por su cuenta y riesgo, a XXX como su XXX de los productos".

¡Mucha suerte!

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search