end user customer

Spanish translation: usuario consumidor final

18:41 Dec 27, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / end user customer
English term or phrase: end user customer
Buenos días,

Espero que puedan ayudarme con una expresión al español: “end user customer”, relacionada con un contrato de distribución de equipos médicos y tecnología médica. Si pudieran también con “Volume Commitment”. Muchas gracias:

““Customer” means Reseller’s end user customer. “Subreseller” refers resellers contracted and engaged by Reseller that sell to end user Customer. “Volume Commitment” is the mutually agreed monetary amount of eligible Products and Service which Reseller plans to order for the term of this Agreement.”

GVL
Giovanni Castaneda
Peru
Local time: 00:16
Spanish translation:usuario consumidor final
Explanation:
Hola Giovanni, en relación a tus inquietudes me permito hacer las siguientes aclaraciones.

El usuario consumidor final es aquella persona quien es el último beneficiario del contrato de distribución de equipos médicos y de la tecnología médica.

Asimismo, el "volume commitment" se podría traducir como el "volumen prometido y/o bajo promesa".

Espero haber sido de ayuda.

¡Felices fiestas!
Selected response from:

Marcela Andere de Patarroyo
Mexico
Local time: 23:16
Grading comment
Gracias, Marcela.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1usuario consumidor final
Marcela Andere de Patarroyo
3 +1consumidor final
Claudia Botero


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
consumidor final


Explanation:
Creo que es así.

Claudia Botero
Colombia
Local time: 00:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Gil: Así es; "consumidor final" o "usuario final"
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
usuario consumidor final


Explanation:
Hola Giovanni, en relación a tus inquietudes me permito hacer las siguientes aclaraciones.

El usuario consumidor final es aquella persona quien es el último beneficiario del contrato de distribución de equipos médicos y de la tecnología médica.

Asimismo, el "volume commitment" se podría traducir como el "volumen prometido y/o bajo promesa".

Espero haber sido de ayuda.

¡Felices fiestas!

Example sentence(s):
  • The end user customer is the person who will receive all the research benefits.
  • The agreement between the supplier and the customer is based on the volume commitment and it is not negotiable.
Marcela Andere de Patarroyo
Mexico
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Gracias, Marcela.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Kisic: No creo sea necesario agregar consumidor. No hay que ser literal en la traducción. Entonces, cliente? Consumer? Generalmente, el usuario es primero un cliente, consumidor. Y sí, pues, hay toda una variedad de enlaces que corroboran....
1 hr
  -> Hola María. Te invito a visitar este link: https://es.wikipedia.org/wiki/Usuario_final, el cual respalda mi traducción.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search