hardcover/trade

Spanish translation: tapa dura/blanda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hardcover/trade
Spanish translation:tapa dura/blanda
Entered by: Paola Prodan

23:13 Dec 3, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / License Agreement
English term or phrase: hardcover/trade
Hola a todos:

Estoy traduciendo un contrato de licencia del inglés RU al español de Argentina. La licencia es para la publicación de una obra literaria.

En un apéndice del contrato aparece lo siguiente:

"Format(s): ***hardcover/trade*** and Electronic Book"

"Royalties: On all sales or transmissions of the Translated Work, calculated at the following percentage of List Price of the Translated Work, less VAT:

(i) ***hardcover/trade***:

8% for the first 5.000 copies
10% thereafter for each and every copy sold"

El término aparece solo esas dos veces en el contrato.

No entiendo el significado de "trade" en este contexto. ¿Podría ser "tapa dura/ para venta"?

Desde ya les agradezco mucho su ayuda.

Saludos!
Paola
Paola Prodan
Argentina
Local time: 02:49
tapa dura/blanda
Explanation:
This is US terminology, I believe.
As I understand it, "trade" here means "trade paperback". First editions are normally in hardcover, and subsequent editions in softcover. Within softcover you have "trade paperback", i.e. good quality soft cover books that are stocked by bookshops, and "mass market" softcovers (also known as "pulp"), which are sold in supermarkets and other non-bookshops.
The distinction is important AFAIK as they generally pay different levels of royalties. In this case, the royalties are the same, but they still feel the need to specify the two qualities.
(The second URL below contains an interesting breakdown of binding terminology in Spanish, including such terms as "rústica" and "tela")
Selected response from:

John Rynne
Local time: 06:49
Grading comment
Thank you very much for your help and for the reference links. They are very helpful! Greetings from Argentina!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5tapa dura / industria del libro
Diana Casoliba Bonache
5tapa dura/blanda
John Rynne
4 +1tapa dura/lectura general
patinba
3tapa dura/vendida
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tapa dura/vendida


Explanation:
"Trade" se refiere a la copia impresa vendida y que las copias regaladas o de promoción no producen regalias.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 184
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tapa dura / industria del libro


Explanation:
Hardcover: tapa dura o Encuadernación cartoné: La encuadernación cartoné (del francés "cartonée": 'encartonada'), conocida popularmente como «encuadernación de tapa dura».

Book trade: industria del libro / comercialización del libro / comercio de libros

Diana Casoliba Bonache
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tapa dura/blanda


Explanation:
This is US terminology, I believe.
As I understand it, "trade" here means "trade paperback". First editions are normally in hardcover, and subsequent editions in softcover. Within softcover you have "trade paperback", i.e. good quality soft cover books that are stocked by bookshops, and "mass market" softcovers (also known as "pulp"), which are sold in supermarkets and other non-bookshops.
The distinction is important AFAIK as they generally pay different levels of royalties. In this case, the royalties are the same, but they still feel the need to specify the two qualities.
(The second URL below contains an interesting breakdown of binding terminology in Spanish, including such terms as "rústica" and "tela")


    https://en.wikipedia.org/wiki/Paperback#Trade
    https://aminoapps.com/c/libros-aminoespanol/page/blog/tipos-de-encuadernacion-breve/vN7K_ZqunuNk0wMNEp7rz3XYwe7oJxMZrm
John Rynne
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Thank you very much for your help and for the reference links. They are very helpful! Greetings from Argentina!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tapa dura/lectura general


Explanation:
Trade Books
"Trade books" are the ones most people think of when they think of books and publishing. They are what's stocked in most common brick-and-mortar retail bookstores, the "best-sellers" on online booksellers, and the volumes found in public lending libraries.

libros que no son escolares o académicos

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2019-12-05 11:39:36 GMT)
--------------------------------------------------

Y pueden ser tapa dura o tapa blanda

Trade books are published for general readership, and usually are headed for bookstores and libraries. They are not rare books or textbooks for small, specialized or niche readerships, but neither are they targeted toward impulse buyers at drugstores, airports or discount stores. A trade book can be paperback or hardback. It can occupy a wide range of genres within fiction and nonfiction, from classical literature to science journalism.

patinba
Argentina
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 723

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
12 hrs
  -> Gracias nuevamente y saludos, Mónica!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search