in due course of post

Spanish translation: a su debido tiempo por el correo postal

23:10 Sep 27, 2019
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: in due course of post
En la sección de comunicaciones de un contrato (EEUU) dice lo siguiente:

In the case of mailing, the notification will be deemed to have been given when the same should have been received in due course of post.

Entiendo perfectamente lo que significa, pero busco una frase equivalente utilizada en los contratos para decir "in due course of post"

Desde ya muchas gracias
Laureana Pavon
Uruguay
Local time: 00:23
Spanish translation:a su debido tiempo por el correo postal
Explanation:
Hola Laureana:

Según tu enunciado y desde mi punto de vista personal, le traducción que yo te sugeriría es la anotada arribita. Esto significa que una vez que el correo postal haya recibido la notificación, será considerada como recibida.

Así, mi propuesta es:

"En caso de correo postal, la notificación se considerará como proporcionada cuando la misma haya sido recibida a su debido tiempo por el correo postal."


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-09-27 23:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

No sé por qué no apareció mi definición, pero la teclearé de nuevo...

Due course - an agreed process, sequence of actions that should be followed, whether prescribed by a contract or as a conventional way of doing things given all parties accept it as a norm.

Y si a esto le agregamos "post", parecería redundante, pero aclara el medio físico de mensajería al contrario de la mensajería electrónica actual.
Selected response from:

Marcela Andere de Patarroyo
Mexico
Local time: 21:23
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3a su debido tiempo por el correo postal
Marcela Andere de Patarroyo
5a la fecha prevista de su entrega postal en condiciones normales
Javier Tomás


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
a su debido tiempo por el correo postal


Explanation:
Hola Laureana:

Según tu enunciado y desde mi punto de vista personal, le traducción que yo te sugeriría es la anotada arribita. Esto significa que una vez que el correo postal haya recibido la notificación, será considerada como recibida.

Así, mi propuesta es:

"En caso de correo postal, la notificación se considerará como proporcionada cuando la misma haya sido recibida a su debido tiempo por el correo postal."


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-09-27 23:25:54 GMT)
--------------------------------------------------

No sé por qué no apareció mi definición, pero la teclearé de nuevo...

Due course - an agreed process, sequence of actions that should be followed, whether prescribed by a contract or as a conventional way of doing things given all parties accept it as a norm.

Y si a esto le agregamos "post", parecería redundante, pero aclara el medio físico de mensajería al contrario de la mensajería electrónica actual.

Marcela Andere de Patarroyo
Mexico
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
31 mins
  -> Muchas gracias, Mónica Algazi.

agree  JohnMcDove
1 hr
  -> Como siempre, muchas gracias, JohnMcDove.

agree  Liz Ares: Gracias por compartir conocimientos, muy acertada definiciòn
14 hrs
  -> Muchas gracias, Liz Ares.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a la fecha prevista de su entrega postal en condiciones normales


Explanation:
Es importante destacar que si hay un retraso imprevisto (un desvío del due course of post), ello no afectará a la fecha de la notificación a efectos del cómputo de los plazos, que será en todo caso la fecha en la que habría debido efectuarse la entrega postal en condiciones normales (en contraste con la fecha de recepción efectiva).

Example sentence(s):
  • in the case of mailing, when the same should have been received in due course of post; or, in the case of telegrams, at the time of actual receipt
Javier Tomás
Spain
Local time: 05:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search