its sole cost and expense

Spanish translation: con costo exclusivamente a su cargo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:its sole cost and expense
Spanish translation:con costo exclusivamente a su cargo
Entered by: Henry Hinds

05:28 Apr 26, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contract
English term or phrase: its sole cost and expense
BBR shall obtain and maintain in full force and effect throughout the term of this Agreement and for a further period ending 5 years after the termination of this Agreement, at its sole cost and expense, comprehensive liability insurance for a total amount of Euro 5.000.000,00 (five millions) covering all possible claims and legal proceedings relating to or arising from those matters described in clause 8.1.
Irene Vidal
Spain
Local time: 21:52
con costo exclusivamente a su cargo
Explanation:
Así.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 13:52
Grading comment
¡gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3con costo exclusivamente a su cargo
Henry Hinds
4 +1cuyos costos y gastos correrán exclusivamente por su cuenta
Virginia Alimonda
5a sus propias costas y expensas
Manuel Cedeño Berrueta
4...exclusivamente a costa suya...
Ramón Solá


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
con costo exclusivamente a su cargo


Explanation:
Así.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 13:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 839
Grading comment
¡gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marisol Valenzuela-Dillen: yes, but costos Y GASTOS exclusivamente a su cargo
27 mins
  -> Gracias, Marisol, pero lo dejé así por lo que dice Pablo.

agree  Pablo Tarantino: Me gusta to opción y en castellano no hace falta hablar de costos y gastos porque en inglés la expresión "cost and expense" es un doublet.
6 hrs
  -> ¡Eso mi Pablo!

agree  claudia bagnardi: agree. Con Pablo tambien
6 hrs
  -> ¡Gracias por tu apoyo absoluto!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...exclusivamente a costa suya...


Explanation:
HTH...

Ramón Solá
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuyos costos y gastos correrán exclusivamente por su cuenta


Explanation:
En las otras opciones faltan los gastos.
Saludos.

Virginia Alimonda
Argentina
Local time: 16:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sery
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
a sus propias costas y expensas


Explanation:
a sus propias costas y expensas= at its own costs and expense
Exp: this is a stock phrase commonly used in contracts; it means that this party must pay for all the costs mentioned.
Ref: experience.
Regards,
Manuel

--------------------------------------------------
Note added at 6663 días (2020-07-23 16:53:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nota para Fernando Latorre:
Gracias por tu opinión.
Me doy cuenta de que en España es más común “por su cuenta y cargo", y de que dicen “coste” y no “costo” ni “costas”, así como llaman “piso” a lo que por estos lares llamamos “apartamento”, y muchísimas otras cosas. Olvidé el inconveniente de que no soy español ni vivo en España.

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Dolors Gonzálvez Playà
3 hrs

disagree  Fernando Latorre: Algo obsoleta esa opción (mira en google). Mucho más frecuente en contratos usar "por su cuenta y cargo". Y en cualquier caso en España se usa "coste", no "costo", esto va para todas las opciones anteriores también. (Fuente: Fundeu)
6663 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search