lip chart / lip assignment

Spanish translation: sincronización labial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lip chart / lip assignment
Spanish translation:sincronización labial
Entered by: Maria Dolors Gonzálvez Playà

18:30 Apr 18, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / contracts
English term or phrase: lip chart / lip assignment
I've found both terms in a contract on a TV series. I don't know whether they have to do with the synchronization or with something else because there's no context (it's just a list of services provided by one of the parties).

Does anybody have any idea?
Thank you in advance.
Elena Miguel
Spain
Local time: 01:46
Más abajo:
Explanation:
Como veo que nadie se anima, te digo lo que a mí me sugiere.
Yo creo que se refiere a la "sincronización labial" o a la "sincronización con la palabra".
También puede referirse a la "sincronía de labios en doblaje de películas".
Ante la duda y sin contexto, yo me inclinaría por lo primero (sincronización labial/con la palabra), porque lo del doblaje lo veo como más concreto y si tampoco hay más pistas, mejor no mojarse demasiado...
Saludos :)
Selected response from:

Maria Dolors Gonzálvez Playà
Spain
Local time: 01:46
Grading comment
Finalmente pude consultar al cliente y efectivamente se trataba de las indicaciones para el doblaje, pero ante la duda, mejor no mojarse llevas razón.
Gracias.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Más abajo:
Maria Dolors Gonzálvez Playà
4doblaje
MIGUEL JIMENEZ


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doblaje


Explanation:
Se puede referir al doblaje, puede ser incluso de ingl'es a ingl'es cuando no se graba el sonido directo.

MIGUEL

MIGUEL JIMENEZ
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Más abajo:


Explanation:
Como veo que nadie se anima, te digo lo que a mí me sugiere.
Yo creo que se refiere a la "sincronización labial" o a la "sincronización con la palabra".
También puede referirse a la "sincronía de labios en doblaje de películas".
Ante la duda y sin contexto, yo me inclinaría por lo primero (sincronización labial/con la palabra), porque lo del doblaje lo veo como más concreto y si tampoco hay más pistas, mejor no mojarse demasiado...
Saludos :)

Maria Dolors Gonzálvez Playà
Spain
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 3
Grading comment
Finalmente pude consultar al cliente y efectivamente se trataba de las indicaciones para el doblaje, pero ante la duda, mejor no mojarse llevas razón.
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramón Solá: Oye, ¡que tu emoticon está desnarigado!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search