or any of them....

Spanish translation: o cualesquiera de ellos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:or any of them....
Spanish translation:o cualesquiera de ellos
Entered by: Egmont

11:01 Apr 9, 2002
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contracts
English term or phrase: or any of them....
The Vendor waives all rights of pre-emption which it may have (whether under the Memorandum and Articles of Association of the Company or otherwise) in respect of the transfer to the Purchaser or its nominees of the Shares OR ANY OF THEM.

I´m lost con "OR ANY OF THEM" habrá por alli alguien más despierto que yo?

Gracias, aurora
Aurora Humarán (X)
Argentina
Local time: 02:25
o cualesquiera de ellos
Explanation:
vid. expl.
Selected response from:

Egmont
Spain
Local time: 07:25
Grading comment
Gracias Albertov!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9o cualesquiera de ellos
Egmont
4 +4cualquiera de ellos
Claudia Iglesias
5sea cual sea de ellos
Henri Barreiro Domingo
5Cualesquiera de ellos
Carlos Moreno
4o cualesquiera de ellos
Maria Eugenia Deya
4 -1o ninguno de ellos
Bernardo Ortiz


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
o cualesquiera de ellos


Explanation:
vid. expl.


    Reference: http://www.mae.es
    Reference: http://www.rae.es
Egmont
Spain
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 229
Grading comment
Gracias Albertov!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Youssef Rafiq de Cándido
7 mins
  -> Gracias, nuevamente, por tu amabilidad :=)

agree  Alejandra Paz
1 hr
  -> Gracias :=)

agree  Henry Hinds: "A" cualesquiera diría yo; creo que falta "to" en inglés, para colmo de males.
2 hrs
  -> Gracias :=)

agree  CNF
2 hrs
  -> Gracias :=)

agree  George Rabel: si, cualesquiera se usa mas en textos legales
2 hrs
  -> Gracias :=)

agree  cotasur
4 hrs
  -> Gracias :=)

agree  iwerner (X)
4 hrs
  -> Gracias, nuevamente, Werner, por tu amabilidad :=)

agree  Ambra Principe: Si es una traducción formal, esta opción es mejor que simplemente "cualquiera".
12 hrs
  -> Gracias por tu grata nota :=)

agree  Leo van Zanten
17 hrs
  -> GRacias por tu amabilidad :=)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o cualesquiera de ellos


Explanation:
...en relación con la transferencia al Comprador o a los ... de las Acciones o a cualesquiera de ellos.

Hope it helps!

Maria Eugenia Deya
Argentina
Local time: 02:25
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cualquiera de ellos


Explanation:
De acuerdo con cualesquiera, pero se "usa muy poco porque cualquiera tiene el mismo significado" (María Moliner.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-09 11:09:44 (GMT)
--------------------------------------------------

). :-)

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 01:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Circe
34 mins
  -> gracias

agree  Mónica (X)
1 hr
  -> Gracias Mónica

agree  Ramón Solá: ...de ellAs.¿No se trata de acciones?...
16 hrs
  -> Pienso que se trata de el dueño o sus representantes.

agree  msguate: Estoy totalmente de acuerdo que cualquiera de ellos es correcto y mas comunmente usado
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
sea cual sea de ellos


Explanation:
Suerte.

Henri Barreiro Domingo
Spain
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
o ninguno de ellos


Explanation:
s

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 00:25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alejandra Paz: I'm sorry, but ninguno isn't the translation for "any" in this case.
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Cualesquiera de ellos


Explanation:
Yo sé que no son las formas más usadas, pero repito la lista:
cualquiera (el que usted quiera)
cualesquiera (los que usted quiera)
cualesquieran (los que ustedes quieran).
No son frecuentes, por más que sean correctas.
Saludos, Aurora.

Carlos Moreno
Colombia
Local time: 00:25
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search